Nataly Kelly, co- author with Jost Zetzsche of Found in Translation: How Language Shapes Our Lives and Transforms the World was interviewed by Professor Barry Slaughter-Olsen in the Irvine Auditorium at the Monterey Instiute on October 23. She shared insights and stories from her acclaimed book with the greater MIIS community, on campus and watching from locations around the world via the internet.
For many Monterey Institute students, the short winter term in January is a great opportunity to gain real-world experience and a deeper understanding of a particular subject, and/or to enhance their language skills. The courses and immersive learning opportunities offered for the 2013 winter (or “J-term”) are a wonderful reflection of the vibrant academic environment created by the unique Monterey Institute community.
Monterey Institute students flocked to a wide range of workshops and discussions offered across campus all day on Career Focus Day. They took advantage of opportunities to explore their strengths, learn about different career paths, improve presentation skills, get tips on alumni networking and starting they own business, learn about incorporating social media into job searches, and stretchwork in sessions throughout the day.
“If you are lucky enough to have lived in Paris as a young man, then wherever you go for the rest of your life, it stays with you—for Paris is a moveable feast.” If a single sentence could capture Pablo Chang-Castillo’s (MAT ’01/MACI ’02) life, Ernest Hemingway would be its author.
Students in the Translation and Interpretation program at the Monterey Institute embrace every opportunity to test their skills in real world settings. For aspiring interpreters live debates, unpredictable, fact-filled and fast by design, are a very challenging but rewarding training exercise.
As an interpeter for the Court of Justice of the European Union in Luxembourg, Marina Pascual Olaguibel (MACI '99) has a professionally challenging job. She works with judges, lawyers and legal experts, interpreting oral submissions simultaneously that contain complex legal reasonings.
Interpreting for presidents and heads of state. Working at the White House, Congress and the World Bank. Traveling around the world. For the past 20 years, Deirdre Durrance has had some amazing experiences.
"Looking back, I can say that I have had an extraordinary career," said Durrance. "Being an interpreter was the best choice for me."
The fall 2012 class at MIIS is one of the largest incoming classes in the 57-year history of the Institute, at 420 students. The group includes students hailing from 35 countries and speaking 28 languages.
Unbelievable, amazing, and great are just a few of the adjectives that Lauren Ames (MATI '13), used to describe her experience working as an interpreter at the 2012 London Olympics.
“To interpret at a world-class event like the Olympics is an enormous opportunity and a once-in-a-lifetime experience,” said Ames.
Ames was one of five students representing the Monterey Institute as volunteer interpreters at the 2012 London Summer Olympics.
“It was amazing to feel like I was being relied upon to facilitate communication,” she said.
Live Updates: 2012 London Olympics
Follow live updates from our five interpretation students who are interpreting the 2012 London Olympic Games.