Middlebury Institute of International Studies at Monterey

Stephanie Lain

First Name
Stephanie
Last Name
Lain
Stephanie Lain
Job Title
Adjunct Professor
Location
Cubicle 3, McCone
City, State, ZIP
Monterey, CA
Phone
831.647.6505
Language(s)
Español
Français

I am most passionate about discovery. I spend a lot of time thinking about the world, about society, about why we do the things we do and how we learn the things we know.    

I enjoy many things about teaching at MIIS, but what I enjoy most is perhaps the sense of community that builds over the semester, together with the feeling of working towards a common goal. What excites me about being at MIIS is the diversity of experience and breadth of knowledge that the faculty and the student population bring.

MIIS Tags
Faculty Program Tags
Expertise

First and second language development, practical phonetics, Hispanic linguistics

Language Tags
Extra Information

Recent Accomplishments

I am a speech scientist and foreign language educator. I received my M.A. and Ph.D. in Spanish from the University of Texas at Austin, where I was enrolled in the Romance Linguistics program. My primary research interest is in experimental phonetics and speech production. As a foreign language educator, I have taught beginning through advanced levels of Spanish as well as linguistics courses such as First and Second Language Development, Practical Phonetics and Introduction to Hispanic Linguistics. I have a strong interest in technology-mediated problem-based learning and the use of authentic materials in the language classroom.

María Jesús Iglesias-Barca

First Name
María Jesús
Last Name
Iglesias-Barca
Maria Iglesias2
Job Title
Assistant Professor
Location
McCone Building 125
City, State, ZIP
Monterey, CA 93940
Phone
831.647.3562
Language(s)
Español

Pursuing my passion for languages and foreign cultures, I studied English Philology at the University of Santiago de Compostela, Galicia (Northwestern Spain) from which I received a “Licenciatura” (five-year degree) in 1991. I then decided to move to Oxford, U.K. in order to experience the British language and culture first hand; I worked as a translator for i-Tech Translations and tutored Spanish for University of Oxford’s St. Anne’s College.

MIIS Tags
Faculty Program Tags
Expertise

Theoretical linguistics, English and Spanish grammar and composition, curriculum design, Integrating content and language in the L2 curriculum, Culture and Society in the Hispanic World.

Language Tags
Extra Information

Education

MA, Theoretical Linguistics, Reading University, Reading, United Kingdom.

BA, English Philology, University of Santiago de Compostela, Santiago de Compostela, Spain.

Faculty Type
Regular Faculty
Dynamic Features
Course Catalog

Leire Carbonell-Aguero

First Name
Leire
Last Name
Carbonell-Aguero
Leire Carbonell-Aguero
Job Title
Associate Professor
Location
McCone Building 228
City, State, ZIP
Monterey, CA
Phone
831-647-4177
Language(s)
Español

Professor Carbonell-Agüero has been working as a conference interpreter since 2003. She has worked for a wide range of clients, including major technology companies in Silicon Valley, public organizations, as well as private corporations in the US. Her fields of specialization include business, law, political and diplomatic discourse, and information technology.

Faculty Program Tags
Language Tags
Expertise

Simultaneous and consecutive interpretation

Extra Information

Education

M.A. in Conference Interpretation, Monterey Institute of International Studies

B.A. in Translation and Interpretation, University of Alicante, Spain

Faculty Type
Regular Faculty
Dynamic Features
Course Catalog

Cas Shulman-Mora

First Name
Cas
Last Name
Shulman-Mora
Cas Shulman-Mora
Job Title
Assistant Professor & Program Coordinator Spanish T & I
Location
McCone Building 103
City, State, ZIP
Monterey, CA 93940
Phone
831.647.4161
Language(s)
Español

With over 20 years experience as a Spanish translator and interpreter I feel I have had the opportunity to work in the vast majority of the venues available in my language combination: State and Federal Court, U.S. Department of State, the Department of Treasury, the Inter-American Development Bank, the United Nations Economic Commission for Latin America and the Caribbean, the Free Trade Area of the Americas, U.S.–Panama bilateral trade negotiations, multilateral ministerial meetings and  private conferences to name a few.

Faculty Program Tags
Language Tags
Expertise

Translation and Interpretation between Spanish and English.

Extra Information

EDUCATION:

M.A. in Spanish Translation and Interpretation, Monterey Institute of International Studies

B.A. of Latin American Studies and Spanish Literature, University of California at Santa Cruz

Faculty Type
Regular Faculty
Dynamic Features
Course Catalog

Esther Navarro-Hall

First Name
Esther
Last Name
Navarro-Hall
Esther Navarro Hall Profile Image
Job Title
Adjunct Faculty
Location
McCone 227
City, State, ZIP
Monterey, CA 93940
Phone
831.647.4177
Language(s)
Español

Esther M. Navarro-Hall is originally from Chihuahua, México. She is a Freelance Interpreter, Trainer, and Consultant for various clients and organizations. She is certified in Court (Federal), Court (CA), Medica (CA), English > Spanish (ATA). She is a member of NAJIT, CHIA, and ATA. Currently, she teaches Introduction to Interpreting, Advanced Conference Interpreting (English>Spanish, French>Spanish) and Simultaneous Court Interpreting.

Faculty Program Tags
Expertise

Conference, Corporate, Court, Medical, and Community Interpreting

Language Tags
Extra Information

Education

M.A. in Conference Interpretation (A: Spanish, B: English, C: French)

B.A. in French and German Literature.

Faculty Type
Adjunct Faculty

Sabino Morera

First Name
Sabino
Last Name
Morera
Sabino Morera
Job Title
Assistant Professor
Location
McGowan Building 200B
City, State, ZIP
Monterey, CA
Phone
831.647.6662
Language(s)
Español

Professor Morera teaches courses such as Hispanic Language and Culture, Public Speaking and the Spanish-Speaking World in the 21st Century. His content-based courses focus on issues related to democracy, migration and human rights. In addition to teaching, he has extensive experience working as a free-lance translator and interpreter for the Costa Rican government, the U.S. Embassy and international organizations.

Faculty Program Tags
Language Tags
Expertise

Spanish-English translation, English and Spanish linguistics, Language and Translation Pedagogy

Extra Information

Education

MA, Translation Spanish-English, MIIS

Certificate, Teaching of English to Speakers of Other Languages, MIIS

BA, English, University of Costa Rica

Faculty Type
Regular Faculty
Dynamic Features
Course Catalog

María Sierra Córdoba Serrano

First Name
María
Last Name
Córdoba Serrano
MS Cordoba
Job Title
Associate Professor
Location
McCone Building 109
City, State, ZIP
Monterey, CA, 93940
Phone
831.647.4609
Language(s)
Español
Français

I joined the Middlebury Institute of International Studies in September 2009 from the University of Ottawa, Canada. I see myself as an educator who tries to bring her passions to the classroom. These passions are my interest in people and their intricate social and cultural narratives, as well as my own work as a researcher and a translator.

Faculty Program Tags
Language Tags
Expertise

Academic: Sociology of translation, sociology of international publishing, Translation and Public diplomacy, Language and Translation Policies

Translation: Translation and revision from English and French into Spanish

Extra Information

Education

Ph.D. in Translation Studies, University of Ottawa (Canada)

M.A. in Translation, University of Ottawa (Canada)

Licenciatura en Traducción e Interpretación, Universidad de Málaga (Spain)

Work In Progress

Thematic issue of the International Journal of the Sociology of Language: Translation Policies and Minority Languages: Theory, Methods and Case Studies.​

Selected Publications

Book

Córdoba Serrano, María Sierra. Le Québec traduit en Espagne : analyse sociologique de l'exportation d'une culture périphérique (Translation Series, Regards sur la traduction). Ottawa: University of Ottawa Press, 2013 (361 pages). ISBN: 978-2-7603-0798-8.

Translated book (novel)

Dickner, Nicolas. Nikolski. Trans. María Sierra Córdoba. Tafalla: Txalaparta, 2012 (248 pages). ISBN: 9788415313175.

Selection of Peer-Reviewed Articles

Córdoba Serrano, María Sierra. “Cuando la literatura quebequesa viaja en Iberia: mitos y realidades.” Norteamérica 9.1 (January-June 2014): 85-107.

Córdoba Serrano, María Sierra. “Traduction littéraire et diplomatie publique : le cas de la fiction québécoise traduite en Espagne.” Globe, revue internationale d’études québécoises 13.1 (2010): 47-71.

Córdoba Serrano, María Sierra. “Flagging the nation : la traduction de la littérature québécoise pour la jeunesse en Espagne (1975-2004).” Jeunesse: Young People, Texts, Cultures 2.1 (2010): 113‑143.

Córdoba Serrano, María Sierra.“Translation as a Measure of Literary Domination: the Case of Quebec Literature Translated in Spain   (1975-2004).” Ed. Oscar Diaz Fouces and Esther Monzó. Spec. Issueon theApplied Sociology in Translation Studies of MonTi Monografías2 (2010): 249‑282.

Córdoba Serrano, María Sierra. “La fiction québécoise traduite en Espagne: une question de réseaux.” Ed. Hélène Buzelin and Deborah Folaron. Spec. issue on Translation and Network Studies of META 52.4 (December 2007): 763-792.

Foz, Clara, and María Sierra Córdoba Serrano. “Dynamique historique des (re)traductions du Quijote en français: questions méthodologiques et premiers résultats.” META 50.3 (August 2005): 1042‑1050.

Faculty Type
Regular Faculty
Dynamic Features
Course Catalog

Holly Mikkelson

First Name
Holly
Last Name
Mikkelson
Holly Mikkelson
Job Title
Professor
Location
McCone Building 221
Phone
831.647.6432
Language(s)
Español

I love what I do: interpreting, translating, and teaching, in no particular order. I’m a state and federally certified court interpreter, and I’m also certified by the American Translators Association. I continue to be an active professional interpreter and translator. Most importantly, I’ve enjoyed sharing with my students the knowledge and expertise acquired over my four decades in the profession. That said, I continue to learn from them, as teaching is definitely a two-way street.

Expertise

Translation and interpretation of Spanish and English, court, medical and community interpreting, legal translation

MIIS Tags
Language Tags
Faculty Program Tags
Extra Information

Education

MA, Intercultural Communication and Certificate in Translation and Interpretation, Monterey Institute of International Studies; BA, Sociology, Mills College

Awards

Outstanding Alumna of the Graduate School of Translation and Interpretation, 2005

Alexander Gode Medal, American Translators Association, 2011

President’s Award, California Healthcare Interpreting Association, 2015

Distinguished Alumni, Middlebury Institute of International Studies, 2016

Publications

Gonzalez, R.D., Vasquez, V.F. and Mikkelson, H. Fundamentals of Court Interpretation: Theory, policy and practice. 2nd ed. Durham, NC: Carolina Academic Press, 2012.

Baigorri, J. From Paris to Nuremberg: The birth of conference interpreting (translated by Holly Mikkelson and Barry Slaughter Olsen). Amsterdam, New York: John Benjamins Publishing Company, 2014.

Crezee, I. Mikkelson, H. and Monzon-Storey, L. Introduction to Healthcare for Spanish-speaking Interpreters and Translators. Amsterdam, New York: John Benjamins Publishing Company, 2015.

Mikkelson, H. and Jourdenais, R. (Eds.). The Routledge Handbook of Interpreting. London and New York: Routledge, 2015.

Mikkelson, H. Introduction to Court Interpreting. 2nd ed. London and New York: Routledge, 2016. 

Faculty Type
Regular Faculty
Dynamic Features
Course Catalog

Barry Slaughter Olsen

First Name
Barry
Last Name
Olsen
Barry Olsen Photo
Job Title
Associate Professor
Location
IIRC Building 5
Phone
831.647.4628
Language(s)
Español
Русский
português

Professor Olsen has been working as a conference interpreter and translator since 1993. Before joining our faculty, he was a translator in residence at American University in Washington, D.C. He has taught various courses on simultaneous and consecutive interpreting in the United States, Latin America and Europe. Over the years he has interpreted for the U.S. State Department, the Inter-American Development Bank, the Organization of American States, National Geographic Society, C-SPAN Television, and many other public and private sector clients.

Expertise

Simultaneous and consecutive interpretation, interpreter training and education, multilingual negotiations, political and diplomatic discourse, and interpreting and technology.

MIIS Tags
Language Tags
Faculty Program Tags
Extra Information

Recent Accomplishments

In 2014, Professor Olsen, together with fellow MIIS Professor Holly Mikkelson, published the English translation of From Paris to Nuremberg: The birth of conference interpreting (John Benjamins, Amsterdam, 2014). Originally written in Spanish by Jesús Baigorri-Jalón, the book is a seminal work on the genesis of conference interpreting and chronicles its development from the 1919 Paris Peace Conference to the end of the Nuremberg Trials after World War II.

Outside of class, he continues to work as a conference interpreter. His most recent assignments include the 2014 Ibero-American Presidential Summit in Veracruz, and the G20 Summit in Cabo San Lucas, Mexico, and the annual International Drug Enforcement Conference (IDEC).

Professor Olsen’s research over the last five years helped to create a patented cloud-based multi-channel audio conferencing system that makes remote simultaneous interpreting for teleconferences possible. The system is now used by organizations around the world to conduct virtual meetings in multiple languages with the help of remote simultaneous interpretation. He continues to research the use of technology to provide interpreting services in new ways.

In 2011, Professor Olsen was instrumental in the negotiation of a memorandum of understanding signed with the Organization of American States for the creation of a postgraduate conference interpreter and translator training experience for qualified Monterey Institute graduates.

Publications

Interpreting in the 21st Century: Bigger, More Diverse, Different, Olsen, Barry Slaughter, GALAxy Q3 Newsletter, September 2014.

Sound Brazilian! App. Intended for speakers of Spanish who would like to learn or are already learning Portuguese, it offers more than 50 tips on the words and phrases that speakers of Spanish who are learning Brazilian Portuguese find the trickiest to use correctly. B. Olsen, E. Brown and G. Silva, April 2014.

One Interpreting Practice Book to Train Them All, Olsen, Barry Slaughter, The ATA Chronicle, September 2013.

Interpreting and the Digital Revolution. Olsen, Barry Slaughter, The ATA Chronicle, January 2012.

Interpreting: Full Speed Ahead, Blazing a Trail Toward National Unity. Bancroft, Marjory, with Olsen, Barry S. and Allen, Katharine, 2011.

Brief of Amici Curiae: Interpreting and Translation Professors in Support of Petitioner, Brief submitted to the Supreme Court of the United States in the case Kouichi Taniguchi v. Kan Pacific Saipan, Ltd., 2011. 

Translations 

From Paris to Nuremberg: The birth of conference interpreting, (Translated from the original Spanish by Holly Mikkelson and Barry Slaughter Olsen). Jesús Baigorri-Jalón, John Benjamins, June 2014

How Do You Do That? (Translated from the original Portuguese by Barry Slaughter Olsen). Magalhaes, Ewandro, The ATA Chronicle, April 2010.

Education

MA, Conference Interpretation (English, Spanish, Russian), Monterey Institute of International Studies, BA, Spanish Translation, Brigham Young University

Faculty Type
Regular Faculty
Dynamic Features
Course Catalog

Pages