Middlebury Institute of International Studies at Monterey

Constantin Gurdgiev

First Name
Constantin
Last Name
Gurdgiev
Constantin Gurdgiev.jpg
Job Title
Visiting Professor
Location
McGowan 320A
City, State, ZIP
Monterey, CA, 93940
Phone
831.647.4148
Language(s)
Русский
italiano

1. What is it that you are most passionate about?

Deep fundamentals: from big trends to major inflection points behind them, from investment markets and trading to social environments and institutions. 

2. What do you enjoy most about teaching and/or what excites you about being a professor at MIIS?

Expertise

My expertise ranges from identifying thematic trends in global investment markets, to formulating macro strategy and analyzing related risks, from thought leadership to linking theory and empirical fields in finance and economics. I work with institutional and professional investors, traders and asset managers in helping shape investment strategies in the world of macroeconomic uncertainty. I also work with fintech entrepreneurs to help them develop sustainable and long-term focused growth and financing strategies. 

Language Tags
Faculty Program Tags
Extra Information

Recent Accomplishments 

I worked in many settings, from being an entrepreneur to advising entrepreneurs, from leading an equity markets research team to providing investment markets advice and strategy, from a position of though leadership in a major multinational corporation to setting up a non-profit charity. And all along: surviving in a research-active academia, that parallel universe which I joined some 17 years ago.

Education

PhD Macroeconomics and Finance, Trinity College, Dublin

MA Economics, John Hopkins University

Publications

Academic and select policy work: 

http://papers.ssrn.com/sol3/cf_dev/AbsByAuth.cfm?per_id=343214

Most recent book:

Lessons from the Great Recession: At the Crossroads of Sustainability and Recovery, edited by Constantin Gurdgiev, Liam Leonard & Alejandra Maria Gonzalez-Perez, Emerals, ASEJ, Vol. 18; ISBN 978-1-78560-743-1. Published in April 2016.

Previous Books: 

Perspectives on International Debt, edited by Constantin Gurdgiev, Sharon Jackson and Colm Kearney, Institute for International Integration Studies (IIIS) and The Liffey Press, Dublin, 2007, ISBN-10: 1905785240

What if Ireland Defaults?, edited by Brian Lucey, Constantin Gurdgiev and Charles Larkin, Orpen Press, 2012, ISBN 10: 1871305489

My blog: http://trueeconomics.blogspot.com

Professional Columns and Frequent Contributions: 

In English:

http://www.compasscayman.com/cfr/bio.aspx?id+137840 

http://www.villagemagazine.ie?s=Constantin=Gurdgiev

http://thedecisionmagazine.com/

http://www.businesspost.ie/author/constantingurdgiev/

In Russian:

https://slon.ru/authors/100144

In Portuguese: 

http://expresso.sapo.pt/

Syndicated: 

http://seekingalpha.com/author/constantin-gurdgiev/articles

http://wallstreetexaminer.com/author/constantin-gurdgiev/

http://econintersect.com/


Courses: 

MBAG 8561 Managerial Economics

MBAG 8652 Behavioral Finance

MBAG 8678 Investment Analysis & ESG Risk

MBAG 8679 Risk & Resilience: Applications in Risk Management

MBAG 8680 Enterprise Risk Management

Faculty Type
Visiting Faculty

Carol Apollonio

First Name
Carol
Last Name
Apollonio
Carol Apollonio, Picture
Job Title
Summer Intensive Russian Language Coordinator
Language(s)
日本語
Русский

Carol is a scholar of Russian literature, an instructor of Russian language, and a literary translator of Russian and Japanese. Her work as a conference interpreter of Russian contracting through the U.S. Department of State has taken her to many fascinating locations, including Geneva, where she worked on the START Treaty and other arms control negotiations in 1990-91, the last year of the Soviet Union's existence.

Language Tags

Valentina Freeman

First Name
Valentina
Last Name
Freeman
Valentina Freeman, Picture
Location
McCone Cubicle H
Phone
831-647-8108
Language(s)
Русский

I enjoy engaging and motivating students to learn a foreign language. Whether it be for business or personal reasons, speaking a foreign language opens up a world of possibilities and opportunities for further learning.

I specialized in teaching Russian language and culture and teach courses such as Contemporary Russian Politics, Traditional Human Security in Russia, and Russia in Transition.

Faculty Program Tags
Language Tags
Expertise

Russian Language and Culture; Pedagogy; Contemporary Russian politics.

Education 

Master of Arts, Teacher of English Language: Kiev State Pedagogical Institute of Foreign Languages (new name: Kiev State Pedagogical University of Foreign Languages), Kiev, Ukraine  

Master of Science, Teacher of Physics: Leningrad State Pedagogical Institute (new name: St. Petersburg State Pedagogical University), St. Petersburg, Russia.

Extra Information
Courses
RULA 8325 - Current Social & Political Issues      
RULA 8353 – Contemporary Russia      
RULA 8425 - Russia in Transition
RULA 8392 – Traditional Human Security in Russia  
RULA 8342 -  Politics & Society In Modern Russia I
RULA 8349 -  Politics & Society in Modern Russia II
Faculty Type
Adjunct Faculty

Cyril Flerov

First Name
Kirill
Last Name
Flerov
Cyril Flerov, Picture
Job Title
Adjunct Faculty
Phone
650.619.7625
Language(s)
Русский

Cyril Flerov is a professionally trained Russian conference interpreter (Russian A, English B). He has 20 years of experience in simultaneous and consecutive interpretation and worked freelance at events organized by major US, Russian, UK and international clients, including the US Department of State, the British Council, the Organization for Economic Cooperation and Development, as well as by private customers.

Language Tags
Faculty Program Tags
Expertise

Simultaneous and consecutive interpretation between Russian and English.

Specialty topics include aerospace industry, nuclear industry, environment, engineering, computers, oil and gas industry, mass media, law, politics and economics.

Mr. Flerov is experienced in teaching simultaneous and consecutive interpretation at undergraduate and graduate levels both in the United States and Russia.

Extra Information

Education

BA in Linguistics and Translation/Interpretation, St. Petersburg State University, Russia, 1995 and Master of Arts in Translation and Interpretation, Monterey Institute of International Studies, 1999.

Faculty Type
Adjunct Faculty
Dynamic Features
Course Catalog

Rosa Kavenoki

First Name
Rosa
Last Name
Kavenoki
IMG_0110.JPG
Job Title
Professor, Program Coordinator Russian T & I
Location
IIRC Building 6
Phone
831.647.3515
Language(s)
Español
Русский
italiano

Professor Kavenoki's fields of specialization include the US legal system, law enforcement, economic crime, counter-terrorism, nonproliferation of weapons of mass destruction, macroeconomics, and the Olympics, sports and entertainment industry. Currently, as a freelance consultant, she provides consulting services on issues of cross-cultural communication, curriculum and teaching of translation and interpretation, testing and assessment of translators and interpreters, and on corporate hiring decisions and issues.

Language Tags
Faculty Program Tags
Expertise

Translation and simultaneous and consecutive interpretation in the Russian-English combination

Consulting on T&I quality assessment issues, intercultural communication and related matters

Extra Information

Education

MA, Romance Languages and Structural Linguistics, St. Petersburg State Pedagogical University
Postgraduate Studies: Developed word frequency dictionaries for a major machine translation project at the Herzen State Pedagogical University in St. Petersburg

Faculty Type
Regular Faculty
Dynamic Features
Course Catalog

Michael Gillen

First Name
Michael
Last Name
Gillen
Graduation, Michael Gillen with Bagpipes, Picture
Job Title
Professor
Location
McCone Building 102B
City, State, ZIP
Monterey, CA
Phone
831.647.4192
Language(s)
Русский

I have been passionate about translation since 1976 when, with great trepidation, I took on my first translation assignment under the watchful eye of a friend and mentor who was a prolific translator and interpreter of Russian-language scientific and technical materials. It was my introduction to the art of communicative, or ‘meaning-based,” translation, and from that moment on, I knew exactly what I wanted to do (I’ve always been sort of a late starter).

Faculty Program Tags
Language Tags
Expertise

Translation of Russian-language scientific and technical publications, particularly materials science and engineering; integration of translation technology into translation curricula

Extra Information

Education

MBA, BA, Russian Studies, Monterey Institute of International Studies

Faculty Type
Regular Faculty
Dynamic Features
Course Catalog

Barry Slaughter Olsen

First Name
Barry
Last Name
Olsen
Barry Olsen Photo
Job Title
Associate Professor
Location
IIRC Building 5
Phone
831.647.4628
Language(s)
Español
Русский
português

Professor Olsen has been working as a conference interpreter and translator since 1993. Before joining our faculty, he was a translator in residence at American University in Washington, D.C. He has taught various courses on simultaneous and consecutive interpreting in the United States, Latin America and Europe. Over the years he has interpreted for the U.S. State Department, the Inter-American Development Bank, the Organization of American States, National Geographic Society, C-SPAN Television, and many other public and private sector clients.

Expertise

Simultaneous and consecutive interpretation, interpreter training and education, multilingual negotiations, political and diplomatic discourse, and interpreting and technology.

MIIS Tags
Language Tags
Faculty Program Tags
Extra Information

Recent Accomplishments

In 2014, Professor Olsen, together with fellow MIIS Professor Holly Mikkelson, published the English translation of From Paris to Nuremberg: The birth of conference interpreting (John Benjamins, Amsterdam, 2014). Originally written in Spanish by Jesús Baigorri-Jalón, the book is a seminal work on the genesis of conference interpreting and chronicles its development from the 1919 Paris Peace Conference to the end of the Nuremberg Trials after World War II.

Outside of class, he continues to work as a conference interpreter. His most recent assignments include the 2014 Ibero-American Presidential Summit in Veracruz, and the G20 Summit in Cabo San Lucas, Mexico, and the annual International Drug Enforcement Conference (IDEC).

Professor Olsen’s research over the last five years helped to create a patented cloud-based multi-channel audio conferencing system that makes remote simultaneous interpreting for teleconferences possible. The system is now used by organizations around the world to conduct virtual meetings in multiple languages with the help of remote simultaneous interpretation. He continues to research the use of technology to provide interpreting services in new ways.

In 2011, Professor Olsen was instrumental in the negotiation of a memorandum of understanding signed with the Organization of American States for the creation of a postgraduate conference interpreter and translator training experience for qualified Monterey Institute graduates.

Publications

Interpreting in the 21st Century: Bigger, More Diverse, Different, Olsen, Barry Slaughter, GALAxy Q3 Newsletter, September 2014.

Sound Brazilian! App. Intended for speakers of Spanish who would like to learn or are already learning Portuguese, it offers more than 50 tips on the words and phrases that speakers of Spanish who are learning Brazilian Portuguese find the trickiest to use correctly. B. Olsen, E. Brown and G. Silva, April 2014.

One Interpreting Practice Book to Train Them All, Olsen, Barry Slaughter, The ATA Chronicle, September 2013.

Interpreting and the Digital Revolution. Olsen, Barry Slaughter, The ATA Chronicle, January 2012.

Interpreting: Full Speed Ahead, Blazing a Trail Toward National Unity. Bancroft, Marjory, with Olsen, Barry S. and Allen, Katharine, 2011.

Brief of Amici Curiae: Interpreting and Translation Professors in Support of Petitioner, Brief submitted to the Supreme Court of the United States in the case Kouichi Taniguchi v. Kan Pacific Saipan, Ltd., 2011. 

Translations 

From Paris to Nuremberg: The birth of conference interpreting, (Translated from the original Spanish by Holly Mikkelson and Barry Slaughter Olsen). Jesús Baigorri-Jalón, John Benjamins, June 2014

How Do You Do That? (Translated from the original Portuguese by Barry Slaughter Olsen). Magalhaes, Ewandro, The ATA Chronicle, April 2010.

Education

MA, Conference Interpretation (English, Spanish, Russian), Monterey Institute of International Studies, BA, Spanish Translation, Brigham Young University

Faculty Type
Regular Faculty
Dynamic Features
Course Catalog

Andrei G. Falaleyev

First Name
Andrei
Last Name
Falaleyev
Job Title
Adjunct Faculty
Location
McCone Building
Phone
831.647.4170
Language(s)
Русский

Professor Falaleyev teaches courses in scientific, technical, legal and industrial interpretation. He has been a freelance interpreter for the US Department of State, the Olympic Organizing Committee, the American Bar Association, and national and international associations.

Expertise

Simultaneous and consecutive interpretation and translation of Russian and English

Faculty Program Tags
Language Tags
Extra Information

Education

MA, German Linguistics, Leningrad State University; BA, Linguistics and Literature, Department of Philosophy, Leningrad State University

Faculty Type
Adjunct Faculty
Dynamic Features
Course Catalog

Pages