Middlebury Institute of International Studies at Monterey

Yuna Suh

First Name
Yuna
Last Name
Suh
Yuna Suh.png
Job Title
Adjunct Faculty
Language(s)
한국어
MIIS Tags
Faculty Program Tags
Language Tags
Expertise

Simultaneous and consecutive interpretation and translation of Korean and English.

Extra Information

Recent Accomplishments:

  • Simultaneous interpreting for global technology company workshops
  • Conference interpreting
  • Consecutive interpreting for the discovery process in litigation

Education

Master of Arts Degree in English, concentration in Teaching English as a second language, San Francisco State university

Masters of Arts Degree in Translation, Hankuk University of Foreign Studies (HUFS), Seoul, South Korea.

Faculty Type
Adjunct Faculty

Sieun Lee

First Name
Sieun
Last Name
Lee
Sieun Lee
Job Title
Assistant Professsor
Location
McCone 229
Phone
831.647.6636
Language(s)
한국어

Professor Lee has been working as a freelance interpreter and translator since 1991. She worked for many government agencies including the Ministry of Labor, the Ministry of Maritime and Fisheries, the Ministry of Information, and the Ministry of Commerce, Industry and Energy, as well as major businesses such as Samsung SDS and Hyundai Motor Company. From 1996 to 2007, she served as a staff interpreter at Taylor Nelson Sofres, a leading market research firm in Seoul.

Faculty Program Tags
Expertise

Translation, simultaneous & consecutive interpretation of Korean and English

Language Tags
MIIS Tags
Extra Information

Education

MA, Interpretation and Translation, Hankuk University of Foreign Studies, Seoul, Korea

MA, Translation, Monterey Institute of International Studies 

MS, Instructional Science and Technology, California State University Monterey Bay

BA, English Language and Literature, Ewha Womans University, Seoul, Korea

Faculty Type
Regular Faculty

Heekyeong Lee

First Name
Heekyeong
Last Name
Lee
Heekyeong Lee
Job Title
Associate Professor, TESOL/TFL
Location
McCone Building 129
Phone
831.647.6427
Language(s)
한국어

I am passionate about understanding what language means and does to the individuals in a globalizing world. Conversing and exploring most effective ways of learning and teaching additional languages are really fascinating to me.

I enjoy greatly working with the students at MIIS because their eyes light up when I talk about what I am passionate about (above mentioned). It is cool to be a professor in a place like MIIS where all students, faculty, and staff truly embrace and cherish diversity, peace, and international citizenship.

MIIS Tags
Language Tags
Faculty Program Tags
Expertise

Second/Foreign language teacher education

Second language acquisition

Research in learner identity and agency

Second language academic literacy development

Extra Information
Other Professional Work

  • Consultation for the Center for Teaching & Learning, Korea Institute for Curriculum & Evaluation (KICE) (KICE is a Korean government organization in which conducts and reports various research projects for educational policy making and implementation of the policies)
  • Consultation for Camp Hokulea, an English camp for children (ages between 7-12) located at Hawaii Pacific University, Honolulu, Hawaii (Developed a language curriculum for the summer program)
  • Visiting Professor, Department of English Language Education, Chung-Ang University, Seoul, Korea (Taught ‘Teaching of Speaking’ and ‘Principles of Foreign Language Teaching)
  • Instructor, Fulbright English for Graduate Studies, MIIS: Taught “Graduate Writing for Specific Purposes for Engineers” and “Public Speaking for Academic Purposes”
  • Instructor, Custom Language Service (CLS), MIIS: Taught Korean language course
  • Adjunct Faculty, Department of English and Communication, College of Saint Elizabeth, New Jersey, USA: Taught academic listening and speaking skills for international students (Levels 2 and 3)
  • English Teacher, Family Literacy Program, University Settlement Society of New York, New York, USA: Taught intensive ESL courses to adult immigrants (ages between 20 to 65) in the Lower East Side of Manhattan in NY as a part of Family Literacy Program of University Settlement
  • English Instructor/Tester, Language Centre at the University of L’Aquila, L’Aquila, Italy: Taught English language courses (level B1, B1+, B2) based on the Common European Framework of Reference (CEFR) for Languages of the European Council; Conducted English level tests such as PET (Preliminary English Test) and FCE (First Certificate in English) following CEFR
  • Pedagogy Consultant/Language Teacher Trainer, Foreign Language Institute of Ottawa (FLIO), Ottawa, Ontario, Canada: Supervised instructors of Arabic, Asian and African languages at FLIO: FLIO offers 43 different foreign language training programs for the diplomatic corps and Members of Parliament of Canada collaborating with the Canadian Foreign Service Institute (CFSI)
  • Korean Instructor/Tester, Foreign Language Institute of Ottawa, Ottawa, Ontario: Taught Korean language and culture to Canadian diplomats at CFSI; Designed training plans for Korean language courses; Administered two major language tests of CFSI (the social integration proficiency test & the professional proficiency test)

Education

Ph.D. in Second Language Education, McGill University, Montreal, Canada

M.A. in Applied Linguistics, Carleton University, Ottawa, Canada

B.A. in English Language Education, Chung-Ang University, Seoul, Korea

Bibliography

Lee, H. (forthcoming). Role of the first language. In The TESOL Encyclopedia of English Language Teaching. Wiley & TESOL International.

Hedgcock, J. S., & Lee, H. (2017). An exploratory study of academic literacy socialization: Building genre awareness in a teacher education program. Journal of English for Academic Purposes, 26, 17-28.

Hedgcock, J. S., & Lee, H. (2017). Adjusting to contextual constraints: Methodological shifts in local research projects. In J. McKinley & H. Rose (Eds.), Doing Research in Applied Linguistics (pp. 61-71). New York, NY: Routledge.

Brown, H. D., & Lee, H. (2015). Teaching by principles: An interactive approach to language pedagogy (4th ed). White Plains, NY: Pearson Education

Lee, H. (2013). Review of Language teaching research and language pedagogy, by Rod Ellis (2012), Studies of Second Language Acquisition, 35 (3), 562-564.

Lee, H. & Maguire, M.H. (2011). International students and identity: Resisting dominant ways of writing and knowing in academe. In D. Starke-Meyerring, A. Paré, N. Artemeva, M. Horne, & L. Yousoubova (Eds.), Writing in knowledge societies (pp.351-370). West Lafayette, IN: Parlor Press and WAC Clearinghouse.

Lee, H. (2010). A sociocultural analysis of Korean siblings’ English literacy development. The Journal of the Research Institute of Korean Education, 27(1), 51-70.

Lee, H. (2008). Learner agency and identity in second language writing. ITL International Journal of Applied Linguistics, 156, 109-128.

Lee, H. (2007). Korean students’ perceptions of identities and cultural capital. Sociolinguistic Studies, 1(1), 107-129.

Faculty Type
Regular Faculty
Dynamic Features
Course Catalog

Miryoung Sohn

First Name
Miryoung
Last Name
Sohn
Miryoung Sohn
Job Title
Associate Professor & Program Coordinator Korean T & I
Location
McCone Building 106
Phone
831.647.3552
Language(s)
한국어

Professor Sohn is a freelance conference interpreter and translator. She has worked in international conferences on politics, finance, computer science, and telecommunications. She has also worked as an in-house interpreter for a major company in Korea for 4 years, during which she has interpreted for business reengineering and ERP package implementation projects. Her translation work includes various types of documents released by the Korean government and Korean businesses. She taught at Hankuk University before joining the Institute.

Language Tags
Faculty Program Tags
Expertise

Simultaneous and consecutive interpretation and translation of Korean and English

Extra Information

Education

MA, Interpretation and Translation, Hankuk University of Foreign Studies, Korea; BA, Sociology, Ewha Womans University, Korea

Faculty Type
Regular Faculty
Dynamic Features
Course Catalog

Yoonji Choi

First Name
Yoonji
Last Name
Choi
Yoonji Choi
Job Title
Associate Professor
Location
McCone Building 104
Phone
831.647.3549
Language(s)
한국어

Professor Choi specializes in web reading in translation from a cognitive perspective and teaches translation and interpretation courses at the Institute. She has passion for communication and cultures and always finds fun and excitement in exchanging ideas and insights. She is a passionate advocate for human rights and dignity. Prof. Choi also is an active freelance translator, interpreter, and localization consultant who works with major IT and medical companies in Silicon Valley, local and federal government, and many media companies.

Language Tags
Faculty Program Tags
Expertise

Translation, software localization, simultaneous and consecutive interpretation of Korean and English

Extra Information

Education

PHD, Translation and Intercultural Studies, Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain
MA, Translation and Intercultural Studies, Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain
MA, Translation and Interpretation, Monterey Institute of International Studies, CA
BS, Physics and Education, Ewha University, Seoul

Faculty Type
Regular Faculty
Dynamic Features
Course Catalog