Chuanyun Bao

First Name
Chuanyun
Last Name
Bao
Chuanyun Bao
Job Title
Professor
Location
Casa Fuente Building 300B
Phone
831.647.4172
Language(s)
中文

It has been a long time since the summer of 1990 when I left my job at the United Nations Office in Geneva where I served as a staff interpreter to join the faculty at the Monterey Institute of International Studies.  Over these years, I have taught sight translation, consecutive and simultaneous interpretation, and briefly, translation. I have continued to work as a freelance interpreter for corporations, institutions, the United Nations and other international organizations.

MIIS Tags
Faculty Program Tags
Expertise

Simultaneous and consecutive interpretation and translation of Chinese and English

Course List

Courses offered in the past four years.
indicates offered in the current term
indicates offered in the upcoming term[s]

TICH 8502 - Intro to Interp into Chinese      

Introduces students to conference interpretation in general and consecutive interpretation in particular. Lays a foundation for the development of professional skills in consecutive interpretation, emphasizing the ability to understand and analyze a message in the source language (SL) and convey it in the target language (TL) in a straightforward and clear manner. Develops students’ ability to identify, analyze, and paraphrase the meaning in the SL and establish logical relations between its components. Emphasis is placed on active listening and concentration skills, memory, the ability to abstract information for subsequent recall, and basic elements of note-taking. At the end of the course, students are able to interpret extemporaneous passages that are on topics familiar to them and are between three and five minutes in length.

In language-specific sessions and joint sessions with other language programs, students are introduced to the skill of consecutive interpreting in both theory and practice. They practice listening to and repeating the content of passages of increasing length and difficulty. Students hone their public-speaking skills by developing and delivering speeches. Content is interpreted on topics from daily life, current events and the media, and general areas of personal interest to students.

Course assignments include readings and research on class topics, presentations, practice, graded exercises, and peer and self-assessment. The frequency, nature, and structure of course assignments and examinations are at the discretion of the instructor(s) of record.

Fall 2014 - MIIS

More Information »

TICH 8513 - Intro Sight Trans to English      

Introduces students to the basic theory and practice of translation, both written and sight. Students will learn to apply text analysis, text typology, and contrastive analysis of their working languages to identify, analyze, and resolve translation problems while independently developing an efficient and rational approach to the process of translation. The appropriate application of electronic translation tools will also be introduced. Fundamental translation theory will be emphasized at the beginning of the course and will be conveyed in the form of assigned readings, lectures, class discussions, and independent research. In addition, course assignments will include practice and graded exercises in sight and written translation, utilizing authentic texts drawn from an extensive variety of text categories that include, but are not limited to, current events, general political economy, general legal documents, and scientific and technical topics for general audiences. As the term progresses, student time and effort will increasingly be spent on the preparation and evaluation of written translation assignments. Students will be expected to take at least one midterm exam and one final exam, to be assigned at the discretion of the instructor(s) of record.

Fall 2013 - MIIS, Fall 2014 - MIIS

More Information »

TICH 8525 - Intrm Intrp-Consc into English      

Intermediate Interpretation – Consecutive and Simultaneous

Builds on the practical and theoretical foundation laid in Introduction to Interpretation. Consists of both language-specific and joint sessions with other language programs.

In consecutive, students learn to identify the implicit structural organization of an extemporaneous speech by presenting and interpreting speeches of this type. Reinforces ability to perceive essential meaning and further develops note-taking techniques. Emphasizes clarity of expression, correct style and grammar, proper diction, and polished presentation. Students also expand their active vocabulary to include the terms and idioms that frequently occur in extemporaneous speeches. At the end of the course, students are able to interpret passages that are delivered extemporaneously, are of moderate difficulty, and are derived from professional settings. These passages vary from one to several paragraphs in length depending upon language combination, direction, and source content.

In simultaneous, students are introduced to basic strategies of interpreting in this mode in the booth. Begins with a general introduction and follows up with a series of preparatory exercises helping students develop the concentration necessary for listening and speaking at the same time, mastering voice management, and acquiring smooth delivery techniques. Students learn to analyze discourse for meaning while rendering a coherent version in the TL with correct grammar, diction and style. At the end of the course, students are able to interpret passages that are between eight and ten minutes in length.

Content on a wide range of topics and current events is interpreted, with some emphasis placed on business and economics. Course assignments include readings and research on class topics, presentations, practice, graded exercises, and peer and self-assessment. The frequency, nature, and structure of course assignments and examinations are at the discretion of the instructor(s) of record.

Course prerequisites: Introduction to Interpretation or the equivalent

Spring 2011 - MIIS, Spring 2012 - MIIS, Spring 2013 - MIIS, Spring 2014 - MIIS, Spring 2015 - MIIS

More Information »

TICH 8635 - Adv Intrp I Consc into English      

This is the first of two complementary courses designed to bring interpretation knowledge and skills up to the professional level. Students are expected to apply the knowledge and skills acquired during the first-year interpretation courses to produce interpretations that would be of acceptable quality in a professional setting. Content on a wide range of topics and current events is interpreted, with emphasis placed on business, economics, science, technology, and other topics congruent with current market demand for interpretation in the language combination in question. Course assignments include readings and research on class topics, presentations, practice, graded exercises, and peer and self-assessment.

In consecutive interpretation, students prepare by researching topics before each session, with emphasis on sequential logic in notetaking and accurate terminology in delivery. Students continue to hone their skills by diagnosing and correcting problems at all stages from listening through delivery, while progressing to increasingly difficult and challenging material. In simultaneous interpretation, the techniques learned in the previous semester are consolidated, which enables students to polish their delivery and language register. Focuses on nuance of meaning, accuracy of interpretation, research and preparation for conferences, and glossary development. Special attention is given to maintaining concentration while under significant psychological stress. Students learn to recognize SL discourse patterns and render them effectively in TL.

At the end of the course, students are able to interpret difficult passages that are derived from professional settings. In consecutive, students are able to interpret passages up to several paragraphs in length. In simultaneous interpretation, students are able to interpret passages that are between fifteen and twenty minutes in length. The frequency, nature, and structure of course assignments and examinations are at the discretion of the instructor(s) of record.

Fall 2012 - MIIS, Fall 2013 - MIIS

More Information »

TICH 8637 - Adv Intrp I Simul into English      

This is the first of two complementary courses designed to bring interpretation knowledge and skills up to the professional level. Students are expected to apply the knowledge and skills acquired during the first-year interpretation courses to produce interpretations that would be of acceptable quality in a professional setting. Content on a wide range of topics and current events is interpreted, with emphasis placed on business, economics, science, technology, and other topics congruent with current market demand for interpretation in the language combination in question. Course assignments include readings and research on class topics, presentations, practice, graded exercises, and peer and self-assessment.

In consecutive interpretation, students prepare by researching topics before each session, with emphasis on sequential logic in notetaking and accurate terminology in delivery. Students continue to hone their skills by diagnosing and correcting problems at all stages from listening through delivery, while progressing to increasingly difficult and challenging material. In simultaneous interpretation, the techniques learned in the previous semester are consolidated, which enables students to polish their delivery and language register. Focuses on nuance of meaning, accuracy of interpretation, research and preparation for conferences, and glossary development. Special attention is given to maintaining concentration while under significant psychological stress. Students learn to recognize SL discourse patterns and render them effectively in TL.

At the end of the course, students are able to interpret difficult passages that are derived from professional settings. In consecutive, students are able to interpret passages up to several paragraphs in length. In simultaneous interpretation, students are able to interpret passages that are between fifteen and twenty minutes in length. The frequency, nature, and structure of course assignments and examinations are at the discretion of the instructor(s) of record.

Fall 2013 - MIIS, Fall 2014 - MIIS

More Information »

TICH 8645 - Adv Intrp II-Consc to English      

Advanced Interpretation II – Consecutive and Simultaneous

This course is the counterpart to Advanced Interpretation I. Students are expected to interpret speeches of considerable difficulty and complexity and to cope with the types of challenges that are likely to be encountered in professional settings. Provides final preparation for the Professional Examinations.

In consecutive interpretation, emphasis is placed on both science and technology and political rhetoric, requiring particular attention to nuance and tone. Students learn the vernacular of political speeches and other challenging material while sharpening listening, processing, and notetaking functions.

In simultaneous interpretation, advanced instruction is given for difficult speeches. Emphasizes following the logic of complex scientific and technical discourse, and remaining faithful to the style and tone of persuasive political discourse. Students are also introduced to simultaneous interpretation with text. They learn how to draw upon outlines, transcripts, slides and transparencies, and other written materials to enhance the accuracy and completeness of their interpretation. Emphasis is placed on text preparation strategies and efficient use of textual materials while on the air.

Content on a wide range of topics and current events is interpreted, with emphasis placed on topics congruent with current market demand for interpretation in the relevant language combination(s). Course assignments include readings and research on class topics, presentations, practice, graded exercises, and peer and self-assessment.

At the end of the course, students are expected to interpret difficult speeches in professional settings. In consecutive, students are called upon to interpret passages that are several paragraphs in length. In simultaneous, students are able to interpret passages that are between fifteen and twenty minutes in length. The frequency, nature, and structure of course assignments and examinations are at the discretion of the instructor(s) of record.

Course prerequisites: Advanced Interpretation I or the equivalent

Spring 2013 - MIIS, Spring 2015 - MIIS

More Information »

TICH 8647 - Adv Intrp II-Siml into English      

Advanced Interpretation II – Consecutive and Simultaneous

This course is the counterpart to Advanced Interpretation I. Students are expected to interpret speeches of considerable difficulty and complexity and to cope with the types of challenges that are likely to be encountered in professional settings. Provides final preparation for the Professional Examinations.

In consecutive interpretation, emphasis is placed on both science and technology and political rhetoric, requiring particular attention to nuance and tone. Students learn the vernacular of political speeches and other challenging material while sharpening listening, processing, and notetaking functions.

In simultaneous interpretation, advanced instruction is given for difficult speeches. Emphasizes following the logic of complex scientific and technical discourse, and remaining faithful to the style and tone of persuasive political discourse. Students are also introduced to simultaneous interpretation with text. They learn how to draw upon outlines, transcripts, slides and transparencies, and other written materials to enhance the accuracy and completeness of their interpretation. Emphasis is placed on text preparation strategies and efficient use of textual materials while on the air.

Content on a wide range of topics and current events is interpreted, with emphasis placed on topics congruent with current market demand for interpretation in the relevant language combination(s). Course assignments include readings and research on class topics, presentations, practice, graded exercises, and peer and self-assessment.

At the end of the course, students are expected to interpret difficult speeches in professional settings. In consecutive, students are called upon to interpret passages that are several paragraphs in length. In simultaneous, students are able to interpret passages that are between fifteen and twenty minutes in length. The frequency, nature, and structure of course assignments and examinations are at the discretion of the instructor(s) of record.

Course prerequisites: Advanced Interpretation I or the equivalent

Spring 2011 - MIIS, Spring 2012 - MIIS, Spring 2013 - MIIS, Spring 2014 - MIIS

More Information »

Language Tags
Extra Information

Education

Diploma in Translation and Conference Interpretation, United Nations Translators and Interpreters Program (now the Graduate School of Translation and Interpretation), Beijing Foreign Studies University; visiting student in the Department of Foreign Languages and Literature, Nanjing University, China; diploma in English language and literature, Xuzhou Normal University, China

Faculty Type
Regular Faculty
Dynamic Features
Course Catalog

Wallace Chen

First Name
Wallace
Last Name
Chen
Wallace Chen
Job Title
Associate Professor & Program Coordinator Chinese T & I
Location
IIRC Building 3
Phone
831.647.4167
Language(s)
中文

I specialize in English-Chinese conference interpreting, translation, and using corpus methodology in translation teaching and research. My published translations cover a wide range of topics, including biology, patent and intellectual property, computing, environmental protection, psychology, Internet, online commerce, history, anthropology, and science and technology. I taught translation and interpreting at National Taiwan Normal University and Soochow University in Taiwan.

Expertise

Interpreting and translation of English and Chinese, corpus-based translation studies

Faculty Program Tags
Language Tags
Course List

Courses offered in the past four years.
indicates offered in the current term
indicates offered in the upcoming term[s]

TIAG 8605 - Translation Practicum      

This course is designed to make students 1) self-critical of their individual translation processes, 2) aware of the contributions of new technologies to the actual act of translating, and 3) aware of the problems of project translating in coordinated groups. These aims can be met without reference to specific language pairs.

The aim of the course is not to tell students how to translate (there are many other courses for that). The aim is to provide students with tools that they can use to make their own discoveries.

Assessment will be on the basis of attendance and participation in weekly experiment sessions.

Spring 2011 - MIIS, Spring 2012 - MIIS

More Information »

TICH 8502 - Intro to Interp into Chinese      

Introduces students to conference interpretation in general and consecutive interpretation in particular. Lays a foundation for the development of professional skills in consecutive interpretation, emphasizing the ability to understand and analyze a message in the source language (SL) and convey it in the target language (TL) in a straightforward and clear manner. Develops students’ ability to identify, analyze, and paraphrase the meaning in the SL and establish logical relations between its components. Emphasis is placed on active listening and concentration skills, memory, the ability to abstract information for subsequent recall, and basic elements of note-taking. At the end of the course, students are able to interpret extemporaneous passages that are on topics familiar to them and are between three and five minutes in length.

In language-specific sessions and joint sessions with other language programs, students are introduced to the skill of consecutive interpreting in both theory and practice. They practice listening to and repeating the content of passages of increasing length and difficulty. Students hone their public-speaking skills by developing and delivering speeches. Content is interpreted on topics from daily life, current events and the media, and general areas of personal interest to students.

Course assignments include readings and research on class topics, presentations, practice, graded exercises, and peer and self-assessment. The frequency, nature, and structure of course assignments and examinations are at the discretion of the instructor(s) of record.

Fall 2013 - MIIS

More Information »

TICH 8513 - Intro Sight Trans to English      

Introduces students to the basic theory and practice of translation, both written and sight. Students will learn to apply text analysis, text typology, and contrastive analysis of their working languages to identify, analyze, and resolve translation problems while independently developing an efficient and rational approach to the process of translation. The appropriate application of electronic translation tools will also be introduced. Fundamental translation theory will be emphasized at the beginning of the course and will be conveyed in the form of assigned readings, lectures, class discussions, and independent research. In addition, course assignments will include practice and graded exercises in sight and written translation, utilizing authentic texts drawn from an extensive variety of text categories that include, but are not limited to, current events, general political economy, general legal documents, and scientific and technical topics for general audiences. As the term progresses, student time and effort will increasingly be spent on the preparation and evaluation of written translation assignments. Students will be expected to take at least one midterm exam and one final exam, to be assigned at the discretion of the instructor(s) of record.

Fall 2012 - MIIS

More Information »

TICH 8514 - Intro Sight Trans to Chinese      

Introduces students to the basic theory and practice of translation, both written and sight. Students will learn to apply text analysis, text typology, and contrastive analysis of their working languages to identify, analyze, and resolve translation problems while independently developing an efficient and rational approach to the process of translation. The appropriate application of electronic translation tools will also be introduced. Fundamental translation theory will be emphasized at the beginning of the course and will be conveyed in the form of assigned readings, lectures, class discussions, and independent research. In addition, course assignments will include practice and graded exercises in sight and written translation, utilizing authentic texts drawn from an extensive variety of text categories that include, but are not limited to, current events, general political economy, general legal documents, and scientific and technical topics for general audiences. As the term progresses, student time and effort will increasingly be spent on the preparation and evaluation of written translation assignments. Students will be expected to take at least one midterm exam and one final exam, to be assigned at the discretion of the instructor(s) of record.

Fall 2013 - MIIS, Fall 2014 - MIIS

More Information »

TICH 8528 - Intrm Intrp-Siml into Chinese      

Intermediate Interpretation – Consecutive and Simultaneous

Builds on the practical and theoretical foundation laid in Introduction to Interpretation. Consists of both language-specific and joint sessions with other language programs.

In consecutive, students learn to identify the implicit structural organization of an extemporaneous speech by presenting and interpreting speeches of this type. Reinforces ability to perceive essential meaning and further develops note-taking techniques. Emphasizes clarity of expression, correct style and grammar, proper diction, and polished presentation. Students also expand their active vocabulary to include the terms and idioms that frequently occur in extemporaneous speeches. At the end of the course, students are able to interpret passages that are delivered extemporaneously, are of moderate difficulty, and are derived from professional settings. These passages vary from one to several paragraphs in length depending upon language combination, direction, and source content.

In simultaneous, students are introduced to basic strategies of interpreting in this mode in the booth. Begins with a general introduction and follows up with a series of preparatory exercises helping students develop the concentration necessary for listening and speaking at the same time, mastering voice management, and acquiring smooth delivery techniques. Students learn to analyze discourse for meaning while rendering a coherent version in the TL with correct grammar, diction and style. At the end of the course, students are able to interpret passages that are between eight and ten minutes in length.

Content on a wide range of topics and current events is interpreted, with some emphasis placed on business and economics. Course assignments include readings and research on class topics, presentations, practice, graded exercises, and peer and self-assessment. The frequency, nature, and structure of course assignments and examinations are at the discretion of the instructor(s) of record.

Course prerequisites: Introduction to Interpretation or the equivalent

Spring 2011 - MIIS, Spring 2012 - MIIS, Spring 2013 - MIIS, Spring 2014 - MIIS, Spring 2015 - MIIS

More Information »

TICH 8632 - Adv Translation I into Chinese      

This is the first of two complementary courses designed to bring translation knowledge and skills up to the level that would be required of someone working in a professional translation environment. Students will be expected to apply the knowledge and skills acquired during the first-year translation courses to produce translations that meet high standards for content, form, and presentation. A great deal of attention is given to subject matter knowledge and research, precision in text analysis and writing, and the appropriate application of translation technology. Some programs emphasize scientific and technical topics in this course, but others give considerable attention to commercial, economic, legal, and political texts, many of which have a technical component. The frequency, nature, and structure of course assignments and examinations are at the discretion of the instructor(s) of record. Students will, however, be expected to take at least one midterm exam and one final exam.

Prerequisite: 2nd-year student in good standing or equivalent background.

Fall 2012 - MIIS

More Information »

TICH 8636 - Adv Intrp I Consc into Chinese      

This is the first of two complementary courses designed to bring interpretation knowledge and skills up to the professional level. Students are expected to apply the knowledge and skills acquired during the first-year interpretation courses to produce interpretations that would be of acceptable quality in a professional setting. Content on a wide range of topics and current events is interpreted, with emphasis placed on business, economics, science, technology, and other topics congruent with current market demand for interpretation in the language combination in question. Course assignments include readings and research on class topics, presentations, practice, graded exercises, and peer and self-assessment.

In consecutive interpretation, students prepare by researching topics before each session, with emphasis on sequential logic in notetaking and accurate terminology in delivery. Students continue to hone their skills by diagnosing and correcting problems at all stages from listening through delivery, while progressing to increasingly difficult and challenging material. In simultaneous interpretation, the techniques learned in the previous semester are consolidated, which enables students to polish their delivery and language register. Focuses on nuance of meaning, accuracy of interpretation, research and preparation for conferences, and glossary development. Special attention is given to maintaining concentration while under significant psychological stress. Students learn to recognize SL discourse patterns and render them effectively in TL.

At the end of the course, students are able to interpret difficult passages that are derived from professional settings. In consecutive, students are able to interpret passages up to several paragraphs in length. In simultaneous interpretation, students are able to interpret passages that are between fifteen and twenty minutes in length. The frequency, nature, and structure of course assignments and examinations are at the discretion of the instructor(s) of record.

Fall 2011 - MIIS

More Information »

TICH 8648 - Adv Intrp II-Siml into Chinese      

Advanced Interpretation II – Consecutive and Simultaneous

This course is the counterpart to Advanced Interpretation I. Students are expected to interpret speeches of considerable difficulty and complexity and to cope with the types of challenges that are likely to be encountered in professional settings. Provides final preparation for the Professional Examinations.

In consecutive interpretation, emphasis is placed on both science and technology and political rhetoric, requiring particular attention to nuance and tone. Students learn the vernacular of political speeches and other challenging material while sharpening listening, processing, and notetaking functions.

In simultaneous interpretation, advanced instruction is given for difficult speeches. Emphasizes following the logic of complex scientific and technical discourse, and remaining faithful to the style and tone of persuasive political discourse. Students are also introduced to simultaneous interpretation with text. They learn how to draw upon outlines, transcripts, slides and transparencies, and other written materials to enhance the accuracy and completeness of their interpretation. Emphasis is placed on text preparation strategies and efficient use of textual materials while on the air.

Content on a wide range of topics and current events is interpreted, with emphasis placed on topics congruent with current market demand for interpretation in the relevant language combination(s). Course assignments include readings and research on class topics, presentations, practice, graded exercises, and peer and self-assessment.

At the end of the course, students are expected to interpret difficult speeches in professional settings. In consecutive, students are called upon to interpret passages that are several paragraphs in length. In simultaneous, students are able to interpret passages that are between fifteen and twenty minutes in length. The frequency, nature, and structure of course assignments and examinations are at the discretion of the instructor(s) of record.

Course prerequisites: Advanced Interpretation I or the equivalent

Spring 2013 - MIIS

More Information »

Extra Information

Education

PhD, Corpus-based Translation Studies, University of Manchester, U.K.

MA, Translation and Interpretation (Chinese and English), Monterey Institute of International Studies, U.S.A.

BA, English, Soochow University, Taiwan

Faculty Type
Regular Faculty
Dynamic Features
Course Catalog

Jinhuei Enya Dai

First Name
Jin huei
Last Name
Dai
Instructor, Picture
Job Title
Associate Professor
Location
McCone Building 107
Phone
831.647.6570
Language(s)
中文

I joined the Institute after teaching at Middlebury College Chinese Summer Program and conducting research at the University of California, Berkeley.  I am a believer of Docendo Discimus and 教學相長 (jiāoxué xiāng zhăng: to teach is to learn;  teaching and learning promote and enhance each other), so during my teaching career I’ve never stopped re-investing myself as a life-long learner and as an innovator.  Since 2001, I have attended academic and professional development programs, including the Teaching Chinese Program at Ohio State University, the German-U.S.

Language Tags
Faculty Program Tags
Course List

Courses offered in the past four years.
indicates offered in the current term
indicates offered in the upcoming term[s]

CHLA 8324 - Modern Chinese I      

Topics such as social phenomena, cultural differences and current issues will be introduced and discussed in this course. The objectives of the course are to develop the language proficiency of participants and to have a better understanding of Chinese world.

Fall 2012 - MIIS

More Information »

CHLA 8350 - Beijing Immersive Module      

Spring 2012 - MIIS

More Information »

CHLA 8368 - Chinese History Through Cinema      

Spring 2013 - MIIS

More Information »

CHLA 8380 - Politics & Media I      

Politics and Media I is a seven-week intensive course that focuses on the updated economic and political situation of Chinese-speaking countries. It also looks into the media coverage of presidential election, the impact of Arab Spring, financial and economic situation across the straits.

Spring 2012 - MIIS

More Information »

CHLA 8381 - Politics & Media II      

A continuation of Politics and Media I that focuses on the updated economic and political situation of Chinese-speaking ... read more countries. It also looks into the media coverage of presidential election, the impact of Arab Spring, financial and economic situation across the straits.

Spring 2012 - MIIS

More Information »

CHLA 8382 - Intro to Strategies in Chinese      

Recommend those students who take lower 300 level to take this introduction course in the same semester to gain more insights in idiomatic expression of Chinese strategies and more hours in practice and enhance language skills and cultural competence.

Fall 2011 - MIIS

More Information »

CHLA 8388 - Cross-Strait Immersive Module      

Spring 2013 - MIIS

More Information »

CHLA 8405 - Public Speaking in Chinese      

Fall 2014 - MIIS

More Information »

CHLA 8422 - Buildng anEastAsia Community I      

Fall 2012 - MIIS

More Information »

CHLA 8450 - Beijing Immersive Module      

Spring 2012 - MIIS

More Information »

CHLA 8460 - ArtOfSunzi:ApplPol&BusStudies      

This course contains three stages: first 7.5 weeks of coverage on 36 stratagems and Art of Sunzi (Dai), 4-week of individualization research sign-up and language review (2-hour per week by Cai), and followed by the final 4-week of review, final reports and final deliverables at the Mini-Monterey Model in Irvine Auditorium (Dai). CHLA 8460A is a 12-week intensive course that contains 6-hour instruction per week. In addition to the 12-week intensive course, students are also keeping their reading logs with the teaching associate from mid-October to mid November, during this period of time, students are reviewing materials covered during the first 8 weeks and start to develop their research interests, to further their research reading in Chinese. Final deliverables for the course are a wrap-up research analysis paper of 12 to 15 page (or its equivalence of the content in the format of digital media integration), and a final presentation will be delivered in Irvine Auditorium.

A key research topic is concluded and developed after the first 8 weeks, and further develop an individualization research project related to your major using insights from Art of Sunzi. The Individualization Research Project curriculum will be devised in a way that would allow students to develop their own interest and areas of expertise to conduct 5-minute mini-oral reports 2 times during mid-October and mid-November. You can exchange the views and acquired knowledge pertinent to selected topics and gain feedbacks from fellow classmates.

The Art of Sunzi curriculum will consist of the following topics:

1. Overview: Key concepts and background information of Art of Sunzi

2. History: Historical relevance of Military tactics in Chinese History

3. Business strategies: Business, management and its relation to Art of Sunzi

4. Leadership and Philosophy: Insights of Art of Sunzi on leadership and philosophy

5. Individualization Research Analysis Projects using insights from Art of Sunzi

Fall 2013 - MIIS

More Information »

CHLA 8472 - Internet, Media & Conflict      

Able to conduct research in Chinese, discuss and debate. Completion of CS368 or higher.

Fall 2011 - MIIS

More Information »

CHLA 8481 - Current Events & Dao De Jing      

Fall 2014 - MIIS

More Information »

CHLA 8488 - Cross-Strait Immersive Module      

Spring 2013 - MIIS

More Information »

CHLA 8490 - Chinese Grammar Pedagogy      

Chinese Grammar Pedagogy is an introduction to Chinese grammar pedagogy that focuses on structured grammar input, pedagogical methods in instructing Chinese grammar, discourse-based approach, types of grammar elicitation designs, and interaction among grammar, context, and pragmatics. It is designed to integrate theories into hands-on practice. The primary goals of this course include gaining insights from readings of books, Chinese pedagogical grammar articles, discussing grammar teachability issues from elementary to advanced levels, writing reaction journals and reflection, training grammar elicitation techniques, and compiling Chinese grammar from authentic content-based materials. The course will also integrate technology, be it Moodle, AdobeConnect, blogging, etc., into the classroom and invite K-16 Chinese linguists and pedagogues in this field through virtual Elluminate web-conferencing tool and recorded presentation, e.g. Professor Jianhua Bai 白建華, Professor Paul Jia, etc. The course will embrace the Monterey Way, be conducted using content-based instruction, be taught in Chinese and use reading materials in English and Chinese. All the assignments except grammar explanation should be written in Chinese. Students have to choose textbooks or authentic materials for their semester project, and are expected to write reaction journals (one article of your choice from the week’s reading), reflection entries (based on what you have learned with your teacher, peers, and online lecturers, etc.), and conduct a 15-20 min rehearsal and real-class teaching demos. The class is a 3+1 combo, which means three-hour classroom time plus one-hour online portion. Meetings during every Thursday evenings 6-8:50 p.m. and make-up classes on some Friday evenings 5:00-7:50 p.m. before Week 8, and you start to choose or develop your own approach to design your lesson plan during week 8 to week 10. We will meet online again in week 11, and resume our classes during week 13. Our teaching demos in week 13, final presentation is in week 15, and your semester project is due on December 10th, 2:00 p.m. (Submit both Paper and e-copy).

Fall 2013 - MIIS

More Information »

CHLA 8493 - Politcs&Scurity-MultipolarWrld      

This course will be a part of a larger Monterey Model curriculum arrangement, which will consist of three groups of students specializing in Arabic, Chinese and Russian languages and Area studies. The Monterey Model curriculum will be devised in a way that would allow students from different language groups and areas of expertise to come together several times during the semester in order to exchange their views and acquired knowledge pertinent to selected themes. Students, professors and invited distinguished experts will be discussing differences in public, media and governmental views related to important international events and role of languages in regional politics. An effort will be made to integrate various approaches to better understand domestic politics and foreign relations through cultural, historical and political discourse. Students will watch jointly news broadcasts in Arabic, Chinese and Russian in order to better grasp the role of mass media in China, Russia and Middle East. Students will acquire practical skills of working with interpreters and will prepare their own presentations for some plenary sessions where they will have to rely on assistance of interpreters to generate the discussion of their topics. The joint coordinated curriculum will consist of the following topics:

1. Overview. Ethnic groups and minorities. Concepts of territory, geography, security.

2. Islam in country specific case studies. Political movements rooted in Islam. Religion and State in country specific case studies.

3. Security. Terrorism. Border Issues.

4. Language specific themes, for example: Arab Spring: media coverage, History and Present of Russian-Chinese diplomatic collaboration, Mutual perceptions : case studies of Chinese business and China’s economic presence in Northern Africa, Role of Shanghai Cooperation Organization, Chinese, Russian, Arabic media strategies covering several key political events, Differences and similarities in patterns of civil unrest and political/economic consequences in China, Russia and Arabic speaking countries.

Spring 2012 - MIIS

More Information »

CHLA 8510 - CognitionInChineseLang&Culture      

In addition to three hour class meeting, synchronous and asynchronous online learning are required for this class.

Fall 2011 - MIIS, Spring 2013 - MIIS, Spring 2015 - MIIS

More Information »

CHLA 8520 - Individualization projects      

Individualization projects involve a research model that develops students’ interests and enhance literacy habits in their fields. The class is open to both native and non-native advanced speakers of Chinese in order to create an ecological environment for language acquisition. This model comprises of three stages: meaningful inputs correlating to learners’ interests, intake components to utilize synthesis skills in writing in Chinese, and a 5-min delivery of progressive report of one’s individualization project to the class every week, and finally an motivated output that showcases learners’ final report in Irvine Auditorium.  Learners are encouraged to compile their own vocabulary lists and grammar items, synthesis reports in each class to promote learners’ autonomy.

 

Spring 2015 - MIIS

More Information »

ICCO 9510 - CognitionInChineseLang&Culture      

Spring 2013 - MIIS

More Information »

MIIS Tags
Expertise

Cognitive linguistics, Chinese cognitive linguistics, Chinese as a heritage language, Chinese and Taiwanese popular culture, linguistic anthropology, and interactive blogging

Extra Information

Education

PhD, Cognitive Linguistics, Louisiana State University at Baton Rouge; MA, Linguistics, Louisiana State University at Baton Rouge; MA Program, Chinese Pedagogy at Middlebury College; BA, English Literature, Fu Jen Catholic University

Faculty Type
Regular Faculty
Dynamic Features
Course Catalog

Pages