Middlebury Institute of International Studies at Monterey

Jon Ritzdorf

First Name
Jon
Last Name
Ritzdorf
Jon Ritzdorf
Language(s)
中文
Expertise

Computer Assisted Translation, Translation Management Systems (TMS), Website Localization, Software Localization, Machine Translation, Multilingual SEO/SEM, Internationalization Fundamentals, Subtitling, Business of Localization, Localization Sales & Solutions Development

Faculty Program Tags
MIIS Tags
Language Tags
Extra Information

Recent Accomplishments

ATA 54th Conference joint presentation:  “Preparing Translation Students to Be Critical Readers of Machine Translation

Interviewed/quoted for Associated Press interview: “Cheap translations, but not replacement for humans

Editor/Contributor - Chapter 2 of “Translation and Web Localization” by Dr. Miguel Jimenez-Crespo (see ‘Acknowledgements’ page)

New York University “Award for Teaching Excellence

ATA 52nd Conference presentation: “"Translating Digital Media: Marketing 2.0”

Previous Work

Nearly 14 years in vendor-side localization with a heavy focus on: translation technology; website/software localization engineering; educating Fortune 100 IT companies and “hot” startups on localization & internationalization best practices; consulting on international, online marketing strategy.

Total of six years as a localization engineer for Bowne Global Solutions, Translations.com and International Accessibility Corporation; eight years as a localization solutions architect for Moravia and Acclaro.

Have been teaching the following courses both inside and outside of MIIS since 2003:

Computer Assisted Translation – 12 years

Website Translation & Localization ­– 9 years

Software Localization – 3 years

Business of Translation – 5 years

Education

B.A. – Chinese Language & Literature, University of Massachusetts, Amherst

M.A. – Chinese Translation, Monterey Institute of International Studies

Bibliography

Various Blog Posts on Localization Topics: http://info.moravia.com/blog/?Author=Jon%20Ritzdorf

Webinars: Mulitlingual SEO

Geek2Geek Localization Q&A Forum Posts: http://www.acclaro.com/localization-geek2geek

'X' Files” - ATA Language Technology Division Newsletter - January 2010

Faculty Type
Adjunct Faculty
Dynamic Features
Course Catalog

Charles Cai

First Name
Charles
Last Name
Cai
Charles Cai
Job Title
Assistant Professor
Location
400 Pacific D202
Phone
831.647.3541
Language(s)
中文

English-Chinese translation and interpretation have been my passion ever since college years. Prior to returning to MIIS, I worked at McKinsey & Company, a global management consultancy, as an in-house translator and interpreter based in Shanghai. There I spent half my time translating business documents, and the other half interpreting for the firm’s foreign partners at various client meetings.

MIIS Tags
Language Tags
Faculty Program Tags
Expertise

Interpreting and translation of English and Chinese

Extra Information

Education

MA, Conference Interpreting (English and Chinese), Monterey Institute of International Studies

BA, Translation and Interpretation (English and Chinese), Fudan University, China

Faculty Type
Regular Faculty
Dynamic Features
Course Catalog

Fredric Ye Tian

First Name
Fredric Ye
Last Name
Tian
Fredric Ye Tian.jpg
Job Title
Summer Intensive Chinese Language Coordinator
Language(s)
中文

Ye Tian received his Bachelor’s degree in Teaching Chinese as a Foreign Language and Master’s degree in Chinese Philology from Beijing Language and Culture University. As a Ph.D. candidate majoring in education at the University of California, Riverside, he conducts interdisciplinary research on Chinese language education and Chinese culture study from the perspective of sociology.

Language Tags
Faculty Program Tags

Zinan Ye

First Name
Zinan
Last Name
Ye
Zinan Ye
Job Title
Professor
Location
McCone Building 237
Phone
831.647.4160
Language(s)
中文

Professor Ye has worked in the field of translation for over 30 years, first as a medical translator in the early 1970s, and then as an educator at Hangzhou University and currently at the Middlebury Institute of International Studies. He is the author of several well-known books on translation, including Advanced Course in English-Chinese Translation, which is required reading for many of the top translation and interpretation graduate schools in China, and A Dialog on English-Chinese Translation, which has also been very well received in China.

Language Tags
Faculty Program Tags
Expertise

English-Chinese translation, especially in areas of humanities and social sciences. Other expertise includes translation pedagogy, cognitive metaphor and translation, and translation theory.

Extra Information

Education

MA, TESOL, University of the Pacific, California; BA, English Language and Literature with Emphasis on Translation, Hangzhou University, China

Recent Accomplishments

  • Published my own collection of translations with commentaries
  • Finished a manuscript of a new book on cognitive metaphor and translation
  • Reviewed official translation documents for the US Chamber of Commerce
  • Reviewed translation projects for Brookings Institution

Major Publications

Ye, Zinan. 高级英汉翻译理论与实践 (Advanced Course in English-Chinese Translation)3rd ed. Beijing: Tsinghua UP, 2013.

Ye, Zinan. The Principles and Practices of English-Chinese Translation. Taipei: Bookman, 2013.

Ye, Zinan. 英汉翻译对话录 (Dialogue on English-Chinese Translation). Beijing: Peking  UP, 2003.

Ye, Zinan. 灵活与变通--英汉翻译: 案例讲评  (The Resourceful Muse: A Casebook in English-Chinese Translation). Beijing Shi: Wai wen chu ban she, 2011.

Ye, Zinan, and Lynette Xiaojing Shi. Introduction to Chinese-English Translation. New York: Hippocrene, 2009. Taipei: Bookman, 2010.

Ye, Zinan. A Course in Cognitive Metaphor and Translation. Beijing: Peking UP, 2013. Taipei: Bookman (to be released 2014).

Faculty Type
Regular Faculty
Dynamic Features
Course Catalog

Kang Liao

First Name
Kang
Last Name
Liao
Job Title
Adjunct Faculty
Location
McCone Building
Phone
831.647.4170
Language(s)
中文

Professor Liao teaches at the Institute in his spare time after his regular work as Interpreter Training Manager at Language Line Services. He has taught American and British literature, translation, English composition, Chinese, and ESL at West Virginia University, SUNY at New Paltz, Aberdeen University (UK), and Beijing Normal University (China).

Expertise

American literature (Pearl S. Buck), translation of English and Chinese, and telephonic interpretation

Faculty Program Tags
Language Tags
Extra Information

Education

PhD, West Virginia University; MLitt, University of Aberdeen, UK; BA, Beijing Normal University, China.

Faculty Type
Adjunct Faculty
Dynamic Features
Course Catalog

Xiaojing Shi

First Name
Xiaojing
Last Name
Shi
Xiaojing Shi
Job Title
Associate Professor
Location
McCone Building
Phone
831.647.4167
Language(s)
中文

Professor Shi taught at the Center for Interpretation and Translation Studies at the University of Hawaii and the UN Translators and Interpreters Program (now the School of Translation and Interpretation), Beijing Foreign Studies University, China. She was a translator and reviser for the English and French editions of "China Today" in Beijing, China and a staff interpreter at United Nations Headquarters in Geneva, Switzerland. She continues to work freelance for private corporations and the United Nations system.

Language Tags
Faculty Program Tags
Expertise

Simultaneous and consecutive interpretation and translation of Chinese and English

Extra Information

Education

MA, Communication, University of Hawaii; Diploma in Translation and Conference Interpretation, United Nations Translators and Interpreters Program, Beijing Foreign Studies University; Diploma, Chinese Language, Beijing University

Marsha Man-Hua Chou

First Name
Marsha
Last Name
Chou
Marsha Chou
Job Title
Associate Professor
Location
IIRC Building 4
City, State, ZIP
Monterey, CA
Phone
831.647.3588
Language(s)
中文

As a faculty member of the Graduate School of Translation, Interpretation and Language Education (GSTILE), Prof. Marsha Man-Hua Chou teaches sight translation, consecutive interpretation and simultaneous interpretation courses from introductory to advanced levels.        

Faculty Program Tags
Language Tags
Expertise

Simultaneous and consecutive interpretation

Extra Information

Education

MA Translation and Interpretation, Monterey Institute of International Studies

Faculty Type
Regular Faculty
Dynamic Features
Course Catalog

John Balcom

First Name
John
Last Name
Balcom
John Balcom
Job Title
Professor
Location
McCone Building 105
Phone
831.647.4190
Language(s)
中文

John Balcom, PhD.  Dr.

Language Tags
Faculty Program Tags
Expertise

Translation of Chinese and English

Extra Information

Education

PhD, Chinese and Comparative Literature, Washington University, St. Louis; MA, Chinese, San Francisco State University; BA, Chinese, Monterey Institute of International Studies; BA, History, California State University, Fullerton

Faculty Type
Regular Faculty
Dynamic Features
Course Catalog

Laura Burian

First Name
Laura
Last Name
Burian
Laura-Burian-Profile.jpg
Job Title
Professor
Location
McCone Building 205
Phone
831.647.3554
Language(s)
中文

I graduated from the Chinese T&I program at MIIS in 1995Prior to coming back to MIIS to teach in the year 2000, I worked as an in-house translator, interpreter, and legal assistant in the Beijing office of Skadden, Arps, Slate, Meagher & Flom, and freelanced as both a translator and interpreter in the US, mainland China, and Taiwan.

Expertise

Simultaneous and consecutive interpretation of Chinese and English, pedagogy for teaching simultaneous and consecutive interpretation.

Faculty Program Tags
Language Tags
Extra Information

Education

- MA, Translation and Interpretation, Monterey Institute of International Studies
- BA, Comparative Area Studies, Duke University
- Study abroad, National Taiwan Normal University, Chinese University of Hong Kong, and Nanjing University

Faculty Type
Regular Faculty
Dynamic Features
Course Catalog

Chuanyun Bao

First Name
Chuanyun
Last Name
Bao
Chuanyun Bao
Job Title
Professor
Location
Casa Fuente Building 300B
Phone
831.647.4172
Language(s)
中文

It has been a long time since the summer of 1990 when I left my job at the United Nations Office in Geneva where I served as a staff interpreter to join the faculty at the Middlebury Institute of International Studies.  Over these years, I have taught sight translation, consecutive and simultaneous interpretation, and briefly, translation. I have continued to work as a freelance interpreter for corporations, institutions, the United Nations and other international organizations.

MIIS Tags
Language Tags
Faculty Program Tags
Expertise

Simultaneous and consecutive interpretation and translation of Chinese and English

Extra Information

Education

Diploma in Translation and Conference Interpretation, United Nations Translators and Interpreters Program (now the Graduate School of Translation and Interpretation), Beijing Foreign Studies University; visiting student in the Department of Foreign Languages and Literature, Nanjing University, China; diploma in English language and literature, Xuzhou Normal University, China

Faculty Type
Regular Faculty
Dynamic Features
Course Catalog

Pages