I am passionate about: research and teaching that makes a difference and focuses on the "real world" rather than the "ivory tower".
What excites me about being a professor at MIIS: Our students and faculty are on fire! People here want to build a better world, and have the skills and knowledge to make it happen.
Professor Black’s international experience includes Senior Associate Membership at St. Antony’s College, Oxford University; Fulbright, Mellon and other grants and Fellowships in South America, the Caribbean, and India; on-site or short-term teaching and honorary faculty positions in several Latin American countries, and extensive overseas lecturing and research. She was also a Peace Corps Volunteer in Chile and a faculty member with the University of Pittsburgh’s Semester-at-Sea program.
One of the most critical challenges to development and indeed humanity is armed violence, especially in fragile states. This violence leads to death and injury, violations of human rights, lack of justice and the rule of law, lost productivity, lowering of already inadequate health budgets, and psychological costs. In short, development cannot proceed alongside such violence. I believe that this violence can and must be prevented, reduced and eventually eliminated. I have devoted most of my professional life to this end.
Professor Mikkelson is a state and federally certified court interpreter, and is accredited by the American Translators Association. She has been a consultant to court interpreter regulatory and training entities such as the California Judicial Council and the National Center for State Courts, and has published extensively on court and community interpreting. She is a member of the American Translators Association, the National Association of Judiciary Translators and Interpreters, and the Conference of Interpreter Trainers.
It has been a long time since the summer of 1990 when I left my job at the United Nations Office in Geneva where I served as a staff interpreter to join the faculty at the Monterey Institute of International Studies. Over these years, I have taught sight translation, consecutive and simultaneous interpretation, and briefly, translation. I have continued to work as a freelance interpreter for corporations, institutions, the United Nations and other international organizations.
Professor Olsen has been working as a conference interpreter and translator since 1993. Before joining our faculty, he was a translator in residence at American University in Washington, D.C. He has taught various courses on simultaneous and consecutive interpreting in the United States, Latin America and Europe. Over the years he has interpreted for the U.S. State Department, the Inter-American Development Bank, the Organization of American States, National Geographic Society, C-SPAN Television, and many other public and private sector clients.
Professor Vassilieva is a teacher, author, translator and editor. She authored The Russian Émigré Presson Democracy in Russia, 1980-1990s, co-authored a study Influence on Russian Culture on RussianNegotiating Style, co-edited Russia and East Asia: Informal and Gradual Integration, Crossing NationalBorders : Human Migration Issues in Northeast Asia, translated Dead End: the Road to Afghanistan, The Road to Home, Colors of Jazz.
Professor Bailey is currently serving as President and Chair of The International Research Foundation for English Language Education (TIRF). With her work for TIRF, Professor Bailey and the TIRF Board of Trustees are seeking to promote effective practices in the use of English in the emerging global knowledge economy of the 21st century. She has conducted teacher training activities, including leading workshops and teaching courses, in thirty different countries.