In the last year, there have been many changes to how I approach conference interpretation. Interpreting per se has not changed throughout this year: What happens inside the booth will always be the core of our job. But what happens outside the booth lands you the gigs. You have the skills, but how do you match them with the clients?
Using her Spanish and Portuguese language skills, Aimee's projects include collaborating on a national communications and awareness campaign on climate change in coordination with Ecuador's Ministry of the Environment.
Emily Sloane (MAIEP '09) is training to be a Food Security and Livelihoods Program Manager. Her main task in this role is conducting an evaluation of a pilot project that supports vulnerable residents of Warrap state in developing small-scale income generating activities.
During my third semester at MIIS, I became very interested in Food Security. Trouble was, I had no idea how to land a relevant job, let alone one in Africa, my geographic region of focus.
David Chiesa (MATESOL ’10, LPA Certificate) completed two years of the Peace Corps, China as part of his master’s degree program. Living in China’s poorest province, Guizhou, he taught English at the university level to students of translation and interpretation.
Monterey Institute graduate David Reichbaum (MPA ’09) had been actively searching for a job for five months when Emily Newman (MAITP ’09) recommended to her supervisors that they hire David to replace her as Recycling Technician for the City of Monterey. During his studies at the Monterey Institute, David participated in the voluntary Development Practicum (DPMI plus), combining three weeks of intensive coursework with a three month internship in Peru where he worked on sustainable community building projects.
The Monterey Institute’s fiscal year closes at midnight today. Preliminary figures indicate a 32 percent increase in the number of donors to the Institute for fiscal year 2010 (FY10). Contributions from alumni and friends allow MIIS to provide students with financial aid, support faculty development, and keep the campus up-to-date with new equipment and facilities.
Bulbul Ahammed graduated from the Monterey Institute in May 2010. Prior to coming to the Institute, Bulbul worked as a Cross-Cultural Trainer for Peace Corps Bangladesh and as an Administrative Officer for a French garment buying house. He also held a position with the Bangladesh Bank, which is similar to the Federal Reserve in the United States, as an Assistant Director of the banking inspection department.
Joseph Huang (TLM '07) shares his experience as an interpreter and translator for Honda America:
I was born in Taiwan, but grew up in Orange County. I didn't even study Japanese until my senior year in college. Then living and working in Japan for 5 years provided me with the opportunity to develop and fine-tune my language skills.
1) Tell us about your position as a Japanese-English translator & interpreter for Honda Motors.
I interpret simultaneously for the Purchasing Division's meetings related to cost planning and translate presentation documents and emails for the American associates stationed in Japan.
2) What are the most enjoyable moments of your job?
I have the opportunity to interpret for management level meetings which determine the future path of the company. It is exciting to be able to support such discussions!
Three years ago in the small Michigan farm town of Albion...
"So your majors are Political Science and French. Hmmm...you should check out this grad school out west...called Monterey somethingorother." My college academic advisor would never know the impact that she has made on my life with that statement. That night I spent hours on the computer searching for this "Monterey" school, and the rest is history.