Fall Forum Provides Students with Excellent Interpretation Opportunities
"Game On! A Discussion about Sports" was a fitting topic for the 2012 Monterey Institute of International Studies' Fall Forum, which annually offers students in the Institute's interpretation programs the opportunity to hone their craft in a professional conference setting.
Author Nataly Kelly Shares Insights on Role of Language Professionals in Shaping the World
Nataly Kelly, co- author with Jost Zetzsche of Found in Translation: How Language Shapes Our Lives and Transforms the World was interviewed by Professor Barry Slaughter-Olsen in the Irvine Auditorium at the Monterey Instiute on October 23. She shared insights and stories from her acclaimed book with the greater MIIS community, on campus and watching from locations around the world via the internet.
Pablo Chang-Castillo: Career in Interpretation a Moveable Feast
“If you are lucky enough to have lived in Paris as a young man, then wherever you go for the rest of your life, it stays with you—for Paris is a moveable feast.” If a single sentence could capture Pablo Chang-Castillo’s (MAT ’01/MACI ’02) life, Ernest Hemingway would be its author.
Presidential Debates Provide Authentic Training Opportunity for Interpretation Students
Students in the Translation and Interpretation program at the Monterey Institute embrace every opportunity to test their skills in real world settings. For aspiring interpreters live debates, unpredictable, fact-filled and fast by design, are a very challenging but rewarding training exercise.
Interpreting for the Court of Justice
As an interpeter for the Court of Justice of the European Union in Luxembourg, Marina Pascual Olaguibel (MACI '99) has a professionally challenging job. She works with judges, lawyers and legal experts, interpreting oral submissions simultaneously that contain complex legal reasonings.
Location
Two Decades of Interpreting and Translating
Interpreting for presidents and heads of state. Working at the White House, Congress and the World Bank. Traveling around the world. For the past 20 years, Deirdre Durrance has had some amazing experiences.
"Looking back, I can say that I have had an extraordinary career," said Durrance. "Being an interpreter was the best choice for me."
Location
Interpreting at the London Olympics
Unbelievable, amazing, and great are just a few of the adjectives that Lauren Ames (MATI '13), used to describe her experience working as an interpreter at the 2012 London Olympics.
“To interpret at a world-class event like the Olympics is an enormous opportunity and a once-in-a-lifetime experience,” said Ames.
Ames was one of five students representing the Monterey Institute as volunteer interpreters at the 2012 London Summer Olympics.
“It was amazing to feel like I was being relied upon to facilitate communication,” she said.
Location
2012 Olympic Interpreters: Live Updates from London
Live Updates: 2012 London Olympics
Follow live updates from our five interpretation students who are interpreting the 2012 London Olympic Games.
Location
Hsin-Nien Tao: Translation & Interpretation Student Ambassador
Hsin-Nien Tao '12
Undergrad: National Taipei University
Major: Foreign Languages and Applied Linguistics
Hometown: Taipei, Taiwan
What is your favorite place in Monterey?
My favorite place in Monterey is the coastline from Fisherman’s Wharf to Lover’s Point. I like going for walks or bike rides along that path. It’s beautiful!!
UN Interpreter: Living the Dream
During her first year at the Monterey Institute, Sarah Irene (MACI '10) decided that her goal was to one day work at the United Nations as a Conference Interpreter. Less than a year after graduating from MIIS, that dream became a reality.
"I am very happy," said Irene. "I have a sense of accomplishing what I set out to do and of course that is a great feeling."






