I have been deeply interested in how mass media in most developed countries paints significant events, facts vs. interpretation and propaganda, wording, vocabulary, and language as a whole used by achieving a certain goal.
Translation, editing, and interpreting in the Russian-English combination. Main topics I have been working with are: law enforcement, nuclear energy, space industry, entertainment industry, sports, arts and literature.
Consulting on T&I quality assessment issues, intercultural communication and related matters
Agreement with the MGIMO University on the short-term TI students’ exchange
Establishing close ties with the United Nations Russian Interpretation Service
Consulting on TI, cultural and other matters for the Organizing Committee Sochi 2014
Establishing and maintaining formal ties with the T&I community and schools in Belarus and Kazakhstan
Promoting MIIS values, on a regular basis, in major schools and universities of the Russian Federation
I speak regularly, at least twice a year at the major international conferences, in Moscow, St. Petersburg, Perm, etc. In papers that I present at these events, I discuss my research – Mass Culture and How it Affects the T&I Professionals; Current Translation and Interpretation Market in the United States and Russia, etc.
My papers are being published by the St. Petersburg State University Press, the last one in June 2016. They are not available online.
MA, Romance Languages and Structural Linguistics, St. Petersburg State Pedagogical University
Postgraduate Studies: Developed word frequency dictionaries for a major machine translation project at the Herzen State Pedagogical University in St. Petersburg