Middlebury Institute of International Studies at Monterey

Chris Erskine

First Name
Chris
Last Name
Erksine
Chris Erskine, Picture
Job Title
Adjunct Faculty
City, State, ZIP
Monterey, CA, 93940
Phone
831.647.4185
Language(s)
Deutsch

Chris Erskine is a professional translator working primarily in the area of finance and economics (English A, German B). He has over 25 years of experience as a full-time freelance translator, spending 15 of those years in Germany. His regular clients include prominent German, Austrian, and Swiss banks and research institutes. His teaching experience in this field includes a long-standing private practice in Germany, two years at the Werbeakademie Hamburg, and an affiliation that began in 2001 with the graduate school of translation at the Middlebury Institute of International Studies.

Language Tags
Faculty Program Tags
Expertise

Freelance English translator specializing in banking and finance. Responsibilities include trans­lation and editing of financial and ec­o­nomic texts: investor relations materials of all kinds including corporate, sectoral, and macroeconomic analyses for investment markets as well as quarterly and annual reports and many other text types in the banking business. Also widely experienced in German-English translation of advertising, marketing, and public relations materials and in legal and commercial texts.

Extra Information

Education

University of Hamburg, grantee, Germanistic Society/Fulbright, 1982

Goethe-Institut, 1979 and 1981

Princeton University, PhD candidate, Classics/Philosophy, 1980

Princeton University, MA, Classics/Philosophy, 1980

University of California, Berkeley, AB 1973

Faculty Type
Adjunct Faculty
Dynamic Features
Course Catalog

Wilhelm Weber

First Name
Wilhelm
Last Name
Weber
Wilhelm Weber
Job Title
Adjunct Professor
Phone
831.647.4185
Language(s)
Español
Français
Deutsch

Professor Weber was raised in a bi-lingual family with German and French and completed high school in Germany. His other languages are English, Italian, Spanish and Dutch.

Besides MIIS, Prof. Weber has taught in Geneva, Korea, Taiwan, China, Hong Kong, and Panama.

He now teaches consecutive and simultaneous interpretation into German and French.

MIIS Tags
Faculty Program Tags
Expertise

Prof. Weber has worked in all sectors of the interpreting market (international organizations, including the United Nations and the EU, foreign ministries, summits of heads of state and government, and conventions) in Europe, the USA, Asia, and Latin America. He is also known as chief interpreter of seven Olympic Games.

From 1978 to 1992 he was Dean of what is now the GSTILE.

Language Tags
Extra Information

Education

He obtained a Master’s Degree in Conference Interpretation at the prestigious School of Translation and Interpretation at the University of Geneva/Switzerland, where he also taught from 1963 to 1978.

Faculty Type
Adjunct Faculty
Dynamic Features
Course Catalog

Cyril Flerov

First Name
Kirill
Last Name
Flerov
Cyril Flerov, Picture
Job Title
Adjunct Faculty
Phone
650.619.7625
Language(s)
Русский

Cyril Flerov is a professionally trained Russian conference interpreter (Russian A, English B). He has 20 years of experience in simultaneous and consecutive interpretation and worked freelance at events organized by major US, Russian, UK and international clients, including the US Department of State, the British Council, the Organization for Economic Cooperation and Development, as well as by private customers.

Language Tags
Faculty Program Tags
Expertise

Simultaneous and consecutive interpretation between Russian and English.

Specialty topics include aerospace industry, nuclear industry, environment, engineering, computers, oil and gas industry, mass media, law, politics and economics.

Mr. Flerov is experienced in teaching simultaneous and consecutive interpretation at undergraduate and graduate levels both in the United States and Russia.

Extra Information

Education

BA in Linguistics and Translation/Interpretation, St. Petersburg State University, Russia, 1995 and Master of Arts in Translation and Interpretation, Monterey Institute of International Studies, 1999.

Faculty Type
Adjunct Faculty
Dynamic Features
Course Catalog

Leire Carbonell-Aguero

First Name
Leire
Last Name
Carbonell-Aguero
Leire Carbonell-Aguero
Job Title
Assistant Professor
Location
McCone Building 228
City, State, ZIP
Monterey, CA
Phone
831-647-4177
Language(s)
Español

Professor Carbonell-Agüero has been working as a conference interpreter since 2003. She has worked for a wide range of clients, including major technology companies in Silicon Valley, public organizations, as well as private corporations in the US. Her fields of specialization include business, law, political and diplomatic discourse, and information technology.

Faculty Program Tags
Language Tags
Expertise

Simultaneous and consecutive interpretation

Extra Information

Education

M.A. in Conference Interpretation, Monterey Institute of International Studies

B.A. in Translation and Interpretation, University of Alicante, Spain

Faculty Type
Regular Faculty
Dynamic Features
Course Catalog

David Budgen

First Name
David
Last Name
Budgen
dbudgen
Job Title
Visiting Professor
City, State, ZIP
Monterey, CA, 93940
Phone
831.647.4185
Language(s)
Español
Français
Русский
italiano

David Budgen has been a practicing conference interpreter (and member of AIIC) for some twenty years, principally with international organizations, and was the first Head of NATO Russian Language Service for nearly fifteen years. During this time he travelled widely for the organization and accompanied four Secretaries-General to Russian-speaking countries. For many years he was Co-Chairman of the NATO-Russia Expert Group on Terminology. He has taught and examined in various interpretation schools in Europe.

Faculty Program Tags
MIIS Tags
Extra Information

Recent Accomplishments:

Published, together with the Moscow Military University, NATO-Russia Council Consolidated Glossary of  Cooperation (Brussels, 2011, 700pp.).

Awarded medal For Military Cooperation by Russian Federation 2011.

Education:

MA (First class) in Modern Languages (Russian and French), Merton College, Oxford University; Voronezh State University (USSR); D.Phil (Ph.D), Oxford; Research Fellow at St.John's College, Oxford (eighteenth and early nineteenth-century Russian literature). Postgrad Diploma in Conference Interpreting Techniques, University of Westminster; EU freelance exams in Russian, French, Italian, Spanish.

Dynamic Features
Course Catalog

Cas Shulman-Mora

First Name
Cas
Last Name
Shulman-Mora
Cas Shulman-Mora
Job Title
Assistant Professor & Program Coordinator Spanish T & I
Location
McCone Building 103
City, State, ZIP
Monterey, CA 93940
Phone
831.647.4161
Language(s)
Español

With over 20 years experience as a Spanish translator and interpreter I feel I have had the opportunity to work in the vast majority of the venues available in my language combination: State and Federal Court, U.S. Department of State, the Department of Treasury, the Inter-American Development Bank, the United Nations Economic Commission for Latin America and the Caribbean, the Free Trade Area of the Americas, U.S.–Panama bilateral trade negotiations, multilateral ministerial meetings and  private conferences to name a few.

Faculty Program Tags
Language Tags
Expertise

Translation and Interpretation between Spanish and English.

Extra Information

EDUCATION:

M.A. in Spanish Translation and Interpretation, Monterey Institute of International Studies

B.A. of Latin American Studies and Spanish Literature, University of California at Santa Cruz

Faculty Type
Regular Faculty
Dynamic Features
Course Catalog

Esther Navarro-Hall

First Name
Esther
Last Name
Navarro-Hall
Esther-Navarro-Hall-Profile.jpg
Job Title
Adjunct Faculty
Location
McCone 227
City, State, ZIP
Monterey, CA 93940
Phone
831.647.4177
Language(s)
Español

Esther M. Navarro-Hall is originally from Chihuahua, México. She is a Freelance Interpreter, Trainer, and Consultant for various clients and organizations. She is certified in Court (Federal), Court (CA), Medica (CA), English > Spanish (ATA). She is a member of NAJIT, CHIA, and ATA. Currently, she teaches Introduction to Interpreting, Advanced Conference Interpreting (English>Spanish, French>Spanish) and Simultaneous Court Interpreting.

Faculty Program Tags
Expertise

Conference, Corporate, Court, Medical, and Community Interpreting

Language Tags
Extra Information

Education

M.A. in Conference Interpretation (A: Spanish, B: English, C: French)

B.A. in French and German Literature.

Faculty Type
Adjunct Faculty

María Sierra Córdoba Serrano

First Name
María
Last Name
Córdoba Serrano
MSCordoba
Job Title
Associate Professor
Location
McCone Building 109
City, State, ZIP
Monterey, CA, 93940
Phone
831.647.4609
Language(s)
Español
Français

I joined the Middlebury Institute of International Studies in September 2009 from the University of Ottawa, Canada. I see myself as an educator who tries to bring her passions to the classroom. These passions are my interest in people and their intricate social and cultural narratives, as well as my own work as a researcher and a translator.

Faculty Program Tags
Language Tags
Expertise

Academic: Sociology of translation, sociology of international publishing, Translation and Public diplomacy, Language and Translation Policies

Translation: Translation and revision from English and French into Spanish

Extra Information

Education

Ph.D. in Translation Studies, University of Ottawa (Canada)

M.A. in Translation, University of Ottawa (Canada)

Licenciatura en Traducción e Interpretación, Universidad de Málaga (Spain)

Selected Publications

Book

Córdoba Serrano, María Sierra. Le Québec traduit en Espagne : analyse sociologique de l'exportation d'une culture périphérique (Translation Series, Regards sur la traduction). Ottawa: University of Ottawa Press, 2013 (361 pages). ISBN: 978-2-7603-0798-8.

Translated book (novel)

Dickner, Nicolas. Nikolski. Trans. María Sierra Córdoba. Tafalla: Txalaparta, 2012 (248 pages). ISBN: 9788415313175.

Selection of Peer-Reviewed Articles

Córdoba Serrano, María Sierra. “Cuando la literatura quebequesa viaja en Iberia: mitos y realidades.” Norteamérica 9.1 (January-June 2014): 85-107.

Córdoba Serrano, María Sierra. “Traduction littéraire et diplomatie publique : le cas de la fiction québécoise traduite en Espagne.” Globe, revue internationale d’études québécoises 13.1 (2010): 47-71.

Córdoba Serrano, María Sierra. “Flagging the nation : la traduction de la littérature québécoise pour la jeunesse en Espagne (1975-2004).” Jeunesse: Young People, Texts, Cultures 2.1 (2010): 113‑143.

Córdoba Serrano, María Sierra.“Translation as a Measure of Literary Domination: the Case of Quebec Literature Translated in Spain   (1975-2004).” Ed. Oscar Diaz Fouces and Esther Monzó. Spec. Issueon theApplied Sociology in Translation Studies of MonTi Monografías2 (2010): 249‑282.

Córdoba Serrano, María Sierra. “La fiction québécoise traduite en Espagne: une question de réseaux.” Ed. Hélène Buzelin and Deborah Folaron. Spec. issue on Translation and Network Studies of META 52.4 (December 2007): 763-792.

Foz, Clara, and María Sierra Córdoba Serrano. “Dynamique historique des (re)traductions du Quijote en français: questions méthodologiques et premiers résultats.” META 50.3 (August 2005): 1042‑1050.

Faculty Type
Regular Faculty
Dynamic Features
Course Catalog

Celine Detraz

First Name
Celine
Last Name
Detraz
Celine Detraz
Job Title
Adjunct Professor
Location
Suite 300, Casa Fuente
City, State, ZIP
Monterey, CA 93940
Phone
831.647.6638
Language(s)
Français

Professor Détraz has been working as a freelance English-French translator and conference interpreter since 1999. Her translation practice focuses in large part on the medical, pharmaceutical and biotech industries. As an interpreter, she has worked for a wide range of clients, including the U.S. Department of State and other public organizations, as well as private corporations on the West Coast and beyond.

She is a graduate of the Institute and is accredited by the American Translators Association.

Faculty Program Tags
Expertise

Translation and simultaneous and consecutive interpretation of French and English

Extra Information

Education

MA in Translation and Interpretation, Monterey Institute of International Studies; MS in Chemical Engineering, École Nationale Supérieure de Chimie de Montpellier, France.

Dynamic Features
Course Catalog

Hideko Russell

First Name
Hideko
Last Name
Russell
Hideko Russell, Picture
Job Title
Assistant Professor and Program Coordinator Japanese T & I
Location
McCone Building 122
Phone
831.647.4621
Language(s)
日本語

Hideko Russell began her career as a freelance translator and interpreter in Tokyo in 1992. After relocating to Monterey, her focus has been on translation, specializing in non-fiction books, academic papers, business, technical, medical, and educational documents. She has been teaching at MIIS since 2005.

Language Tags
Faculty Program Tags
Expertise

Translation of Japanese and English

Extra Information

Education

MA, Translation and Interpretation, English-Japanese, Monterey Institute of International Studies; BA, English Literature, University of Sacred Heart, Japan

Recent Accomplishments

Russell recently participated as a panelist at the "Training Translators during the Translation 'Revolution'" symposium, hosted by Rikkyo University in Tokyo.

She is a member of the Translation and Interpreting Education (TI Edu) Research Group. Russell is currently translating Cuisine and Empire, by Rachel Laudan.

Publications

Bruyneel, Johan. We Might As Well Win (ツール。ド。フランス勝利の礎). Trans. Hideko Russell. Tokyo: Amerikanbukkuandoshinema, 2008.

Heathcote-James, Emma. Seeing Angels: True Contemporary Accounts of Hundreds of Angelic Experiences (天使に会いました: 体験者350人が語ってくれた, 奇跡と感動のストーリー). Trans. Hideko Russell. Tokyo: Hatosuppan, Heisei 20, 2008.

Pollan, Michael. Food Rules: An Eater's Manual (フード。ルール : 人と地球にやさしいシンプルな食習慣64). Trans. Hideko Russell. Tokyo: Toyokeizaishinposha, 2010.

Pollan, Michael. The Omnivore's Dilemma: A Natural History of Four Meals (雑食動物のジレンマ: ある4つの食事の自然史上). Trans. Hideko Russell. Tokyo: Toyokeizaishinposha, 2009.

Russell, Hideko, and Takeda, Kayoko. “Translation thesis”: Its Aims and Methods (Japanese title: "修士論文としての翻訳:その意義と方法"). Invitation to Translation Studies (翻訳研究への招待) 8 (2012): 23-38.

Maharidge, Dale, and Williamson, Michael S. Someplace Like America. Translated into Japanese by Hideko Russell. September 2013.

Neiwert, David A. Strawberry Days: How Internment Destroyed A Japanese American Community. Translated into Japanese by Hideko Russell. July 2013.

翻訳「革命」期における翻訳者養成:公開シンポジウムの報告と今後の取り組み (2013)

Faculty Type
Regular Faculty
Dynamic Features
Course Catalog

Pages