Charles Cai

English-Chinese translation and interpretation have been my passion ever since college years. Prior to returning to MIIS, I worked at McKinsey & Company, a global management consultancy, as an in-house translator and interpreter based in Shanghai. There I spent half my time translating business documents, and the other half interpreting for the firm’s foreign partners at various client meetings.

Lisa Molle-Troyer

I never tire of weaving words together to form a whole that is more than the sum of its parts; that constant challenge is what draws me to translation and interpreting.

Masaomi Kondo

I am most passionate about having my students become proficient enough in interpreting so that they can start working in the real world the next day they graduate from MIIS. 

Conrado Portugal

I loved history in high school but I decided to study Conference Interpreting. I didn’t know that you could actually become a part of history or, better said, be a witness of how history unfolds while working as a conference interpreter during international negotiations, at trade union meetings, in medical symposia on healing an illness or at events to help developing countries. I never would have fathomed that as an interpreter, I would have so many doors open up to me, which are otherwise closed to others.

Sieun Lee

Professor Lee has been working as a freelance interpreter and translator since 1991. She worked for many government agencies including the Ministry of Labor, the Ministry of Maritime and Fisheries, the Ministry of Information, and the Ministry of Commerce, Industry and Energy, as well as major businesses such as Samsung SDS and Hyundai Motor Company. From 1996 to 2007, she served as a staff interpreter at Taylor Nelson Sofres, a leading market research firm in Seoul.

Megumi Matsuoka

Professor Matsuoka is a freelance conference interpreter and translator. She has been working for many public and private sector clients in conferences on finance, manufacturing, marketing etc. in Japan. She had also worked as an in-house interpreter for major Japanese automotive companies and a theme park operating company in Japan for 6 years before becoming a freelance interpreter.

Kate Walker

Kate Walker has a Master of Arts in Intercultural Communication (Translation and Interpretation) and Post Graduate Certificate in Conference Interpretation from MIIS and a Bachelor of Arts in French from San Francisco State University.

Cristina Silva

I am passionate about the Portuguese language, translation, interpretation and my native country, Brazil.