As a scholar, I am most passionate about the value of multilingualism, specifically equipping international organizations with policies to improve the language acquisition of their personnel, and which don't devalue local languages at the expense of English.
As an instructor, I am most passionate about equipping language professionals to understand the beauty and creativity of linguistic structure, and its relevance to language pedagogy.
I am passionate about working with language teachers to develop curricula and pedagogical practices that promote students’ language acquisition and critical thinking skills.
As a teacher, I most enjoy classroom discussions that take on a life of their own; that is, ones that unfold in an organic, conversational fashion. In my experience, it is during discussions like these that the greatest amount of new ground is broken.
I loved history in high school but I decided to study Conference Interpreting. I didn’t know that you could actually become a part of history or, better said, be a witness of how history unfolds while working as a conference interpreter during international negotiations, at trade union meetings, in medical symposia on healing an illness or at events to help developing countries. I never would have fathomed that as an interpreter, I would have so many doors open up to me, which are otherwise closed to others.
I am most passionate about discovery. I spend a lot of time thinking about the world, about society, about why we do the things we do and how we learn the things we know.
I enjoy many things about teaching at MIIS, but what I enjoy most is perhaps the sense of community that builds over the semester, together with the feeling of working towards a common goal. What excites me about being at MIIS is the diversity of experience and breadth of knowledge that the faculty and the student population bring.
Spurring a lively debate on the New York Times’ website, Judith Kildow, director of the National Ocean Economics Program at the Monterey Institute and Professor Jason Scorse, director of its Center for the Blue Economy, warn that the National Flood I
I am passionate about the Portuguese language, translation, interpretation and my native country, Brazil.
In the spirit of the season of giving thanks in the United States, members of the Monterey Institute community are sharing expressions of gratitude. We continue our series with Associate Professor Wei Liang, a specialist in international trade and development policy, as well as the political economy of East Asia and China.
Dr. Thomas Roe is a clinical psychologist who currently specializes working with students and particularly students from underrepresented groups. He is the Coordinator for Graduate Student Counseling Services at University of California, Davis. Dr. Roe has hands on experience working closely with international students in a variety of contexts including mental health counseling, academic advising, and consultation. He also currently facilitates an international graduate student counseling group and works with members to be successful both in academics and in life.
Professor Weber was raised in a bi-lingual family with German and French and completed high school in Germany. His other languages are English, Italian, Spanish and Dutch.
Besides MIIS, Prof. Weber has taught in Geneva, Korea, Taiwan, China, Hong Kong, and Panama.
He now teaches consecutive and simultaneous interpretation into German and French.