Monterey Institute of International Studies

Степень магистра по специальности «Письменный перевод» (T)

Владение мастерством перевода с одного языка на другой.

Письменный перевод

Все, что написано, может быть переведено.  В нашей магистерской программе Вы приобретете навыки перевода договоров, законов, пресс-релизов, инструкций по эксплуатации, тендерной документации, производственных планов, романов, стихов, пьес, письменной корреспонденции, учебников по медицине, исторических документов и многого другого!

Индустрия программного обеспечения и локализации в значительной степени полагается на переводчиков в адаптации программ и инструкций по эксплуатации в соответствии с языковыми и культурными особенностями.

Наша программа

Наша программа готовит профессионалов теории и практики письменного перевода и межкультурных отношений.

Выберите специализацию по следующим направлениям в соответствии с Вашими интересами:

Учебные дисциплины 

С помощью специализированной учебной программы студенты приобретают навыки в технике письменного перевода в каждой из языковых комбинаций.  Наши студенты также учатся пользоваться растущим числом средств автоматизированного перевода, доступных профессиональным переводчикам.

Студенты совершенствуют предметные знания и знания о разных культурах, работая с текстами различной тематики, включая политику, экономику, науку, технологии, юриспруденцию и др.

translation_home_page2_1

Профессиональная подготовка

Студенты приобретают практический опыт в процессе практикума по письменному переводу, где они экспериментируют со своим индивидуальным переводческим стилем и учатся работать вместе над большими проектами.  Курс подготовки к карьере дает студентам возможность освоить особенности профессионального рынка.

Профессорско-преподавательский состав

Студенты приобретают знания и опыт как в учебном процессе, так и благодаря работе с опытными профессиональными переводчиками.  Наши преподаватели имеют богатый опыт работы в правительственных и неправительственных организациях в качестве переводчиков текстов самого разнообразного характера.

Многие из наших преподавателей – признанные авторы, такие как доктор Джон Балком – переводчик китайской литературы, который в 2006 году получил Книжную премию Северной Калифорнии за книгу «An Anthology of Stories, Essays, and Poems» и доктор Мария Кордова, опубликовавшая многочисленные статьи по социологии перевода в научных журналах.  Подробнее о нашем профессорско­-преподавательском составе

Стажировка и карьера

Во время учебы в институте наши студенты имеют возможность проходить стажировку и работать в таких международных организациях, как Организация Объединенных Наций, Организация американских государств, Госдепартамент США, Агентство национальной безопасности и других.

Летом студенты работают в организациях и компаниях, занимающихся разработкой программного обеспечения, производством фармацевтической продукции, а также в международных корпорациях, юридических фирмах и бюро переводов.  После окончания института многие студенты возвращаются на места стажировок в качестве штатных и нештатных сотрудников.

10 способов подготовки

Читайте о десяти способах подготовки к программам по письменному и устному переводу, а также менеджменту локализации.  Для получения более подробной информации ознакомьтесь с разделом «Вопросы и ответы».