번역 석사과정(T)

번역은 글로 쓰여진 메시지를 다른 언어의 글로 전달하는 작업입니다.

번역 분야 소개

조약, 법, 보도 자료, 사용 설명서, 입찰 견적서, 엔지니어링 기획서, 소설, 시, 희곡, 편지, 의학 교과서, 역사 자료 등이 번역의 텍스트가 됩니다. 즉, 글로 쓰여진 모든 자료가 번역의 대상이 됩니다.

다른 국가들과는 달리, 미국에서는 공식 통번역 관련 자격증이 없습니다. 그러므로 몬트레이 국제 대학원의 통번역 석사학위가 졸업생들의 우수한 실력을 보장하는 자격증이 되는 셈입니다.

다른 직종과 마찬가지로, 컴퓨터는 번역사들에게 없어서는 안될 필수 도구입니다. 전문 번역사들은 개인 컴퓨터를 사용해 문서작업, 데스크탑 퍼블리싱, 용어 정리 등의 작업을 하며, 인하우스 번역사들도 용어 정리와 번역 소프트웨어 등의 컴퓨터 프로그램으로 작업합니다. 번역 소프트웨어를 사용하는 번역사들은 기계번역 전과 후에 하는 감수작업에 반드시 능숙해야합니다. 더불어, 점점 많은 번역사들이 용어사전을 만들고 문장을 나누는 규칙 등의 작업을 수행하며 번역 소프트웨어의 설계와 디자인에 관여하고 있습니다. 또한 번역사들은 소프트웨어 산업분야인 로컬라이제이션에서 큰 역할을 하고 있습니다. 로컬라이제이션은 프로그램과 사용 설명서 등을 다른 언어로 그 문화에 맞게 변환하는 작업입니다.

진로

번역과 졸업생들은 국제 기관, 비영리 기관 및 정부 기관에서 사내 정규직 번역사로 일하거나 프리랜스 번역사로 활동하고 있습니다. 활동 기관은 다음과 같습니다:

  • 유엔, 유럽연합
  • 미주 기구 (Organization of American States)
  • 미 국무부 (Department of State)
  • 미국 국가 안전 보장국 (National Security Agency)
  • 적십자 (Red Cross)
  • 그 외에도 소프트웨어 개발회사, 제약사, 다국적 기업, 법률 회사, 번역 회사와 같은 민간 기업 등에 진출합니다.

번역 석사과정에서 제공하는 언어 프로그램은 다음과 같습니다. 중국어, 프랑스어, 독일어, 일본어, 한국어, 러시아어, 스페인어 프로그램이 있습니다. 모든 언어는 영어와 언어조합을 이룹니다.  본교의 통번역 및 로컬라이제이션 프로그램 지원자들은 통번역 공부를 준비하는 10가지 방법을 읽어보십시오.

제공 언어 프로그램