MA Translation

Meistern Sie die Kunst, Texte aus einer Sprache in eine andere zu übersetzen.

Zum Übersetzen

Alles Geschriebene ist ein potentieller Übersetzungsauftrag. Unser Masterstudiengang Translation bereitet Sie darauf vor, Verträge, Gesetze oder Pressemitteilungen zu übersetzen; Handbücher, Kostenvoranschläge, technische Zeichnungen; Romane, Gedichte, Theaterstücke; handschriftliche Briefe, medizinische Lehrbücher, historische Dokumente – und noch viel mehr!

Im Bereich Software und Lokalisierung spielen Übersetzer ebenfalls eine ausschlaggebende Rolle bei der Anpassung von Programmen und Handbüchern an unterschiedliche Sprach- und Kulturkreise.

Unser Masterstudiengang Translation

Unser praxisorientierter Studienplan bildet unsere Studierenden zu Fachleuten in der Theorie und Praxis des Übersetzens  aus und macht sie zu Experten der interkulturellen Verständigung und Kommunikation.

Unser Kursangebot

translation_home_page2

Unser sprachenspezifisches Kursangebot verfeinert die Fähigkeiten unserer Studierenden in der Kunst des Übersetzens in beide Richtungen in ihren jeweiligen Sprachkombinationen. Außerdem werden unsere Studierenden darauf vorbereitet, die zunehmende Auswahl an computergestützten Übersetzungsprogrammen zu nutzen, die professionellen Übersetzungen zur Verfügung stehen.

Darüber hinaus können unsere Studierenden durch Arbeit mit Texten aus den verschiedensten Fachgebieten, darunter politische, wirtschaftliche, wissenschaftliche, technische und juristische Texte, ihrem kulturellen Verständnis und ihrem Weltwissen den letzten Schliff verleihen.

Praxisorientiertheit

Ein Übersetzungspraktikum vermittelt unseren Studierenden wertvolle Praxiserfahrung. Dabei experimentieren sie mit verschiedenen Übersetzungsansätzen und lernen, mit Kollegen an umfangreichen Übersetzungsaufträgen zusammenzuarbeiten. Außerdem nehmen unsere Studierenden an einem beruflich ausgerichteten Kurs teil, der sie auf die unterschiedlichen Fachbereiche vorbereitet, in denen sie arbeiten werden.

Unser Lehrkörper

Wir bieten nicht nur einen praxisorientierten Studienplan an. Unseren Studierenden kommt auch die Zusammenarbeit mit erfahrenen Übersetzern zugute sowie deren umfassendes Fachwissen. Unsere Dozenten haben langjährige Berufserfahrung im Übersetzen, unter anderem bei Regierungen, im Gewerbe oder als Übersetzer von literarischen, juristischen und medizinischen Texten.

Viele Dozenten sind anerkannte Schriftsteller, darunter Dr. John Balcom, Übersetzer für chinesische Literatur und Preisträger des Northern California Book Award 2006, für sein Werk An Anthology of Stories, Essays, and Poems, und Dr. María Córdoba, die bereits eine Vielzahl von wissenschaftlichen Artikeln über die Soziologie der Übersetzung publiziert hat.

Mehr Informationen über unseren Lehrkörper erhalten Sie hier.

Karriere und Praktika

Während ihres Studiums am Monterey Institute kommt unseren Studierenden ein breitgefächertes Angebot an Praktika und anderen beruflichen Möglichkeiten bei vielen internationalen Organisationen zugute, darunter die Vereinten Nationen, die Organisation Amerikanischer Staaten, das US-Außenministerium sowie die National Security Agency.

Außerdem verbringen viele unserer Studierenden die Sommerpause bei anderen Organisationen und Unternehmen wie beispielsweise Softwareunternehmen, Pharmaunternehmen, internationalen Konzernen und Anwaltskanzleien sowie Übersetzungsbüros. Nach Abschluss des Studiums entwickeln sich diese Praktika und berufliche Chancen für viele unserer Studierenden zu Stellen als Festangestellte oder Freiberufler.

Vorbereitung

Zur Vorbereitung auf ein Studium bei uns in den Bereichen Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierungsmanagement lesen Sie bitte Ten Ways You Can Prepare, oder sehen Sie sich unsere FAQ an.