Offered by the world-renowned Middlebury Institute of International Studies, the Spanish Community Interpreting Graduate Certificate is designed to prepare participants to enter the growing market for trained community interpreters.
This Spanish-English professional certificate is designed as a hybrid, low-residency, ten-month program. Training begins with online modules in October, and culminates in a seven-week on-site summer module in Monterey. Ideal candidates have a BA, strong bilingual and bicultural skills, and are interested in using their language and cultural background as community interpreters in legal, medical, social service and educational environments.
This certificate program at the Institute is distinguished for its nationally-known faculty, who offer participants a solid foundation in written translation, sight translation, consecutive dialogue interpreting and simultaneous interpreting. Participants will build professional and linguistic knowledge needed for the fields of legal, medical, social service and educational interpreting and will be prepared to take certification exams in the relevant sectors.
For those pursuing a degree in Spanish Translation & Interpretation at the Institute, a specialization in Community Interpreting is available.
Holly Mikkelson is an Associate Professor of Translation and Interpretation at the Graduate School of Translation,Interpretation and Language Education, Middlebury Institute of International Studies. She is an ATA- certified translator (S>E, E>S) and a state and federally certified court interpreter who has taught translation and interpreting for over 30 years. She is the author of the Acebo interpreter training manuals as well as numerous articles on translation and interpretation in the court, medical and community interpreting fields, and is a co-author of Fundamentals of Court Interpretation: Theory, Policy and Practice. Professor Mikkelson has consulted with many state and private entities on court and medical interpreter testing and training and has presented lectures and workshops to interpreters and related professionals throughout the world.
Esther M. Navarro-Hall is an Adjunct Professor at the Graduate School of Translation,Interpretation and Language Education, Middlebury Institute of International Studies, where she has taught Conference Interpreting (EN>ES, FR>ES) and Court Interpreting (EN<>ES). She holds an M.A. in Conference Interpretation and has worked as a freelancer, trainer and consultant in the Conference, Corporate, Court, Medical and Community specialties for the past 29 years. Ms. Navarro-Hall provides training for interpreters and interpreter trainers, at a national and international level. She is a Federally-certified Court Interpreter, a State-certified Court Interpreter (CA) and a Medically-certified Interpreter (CA). An ATA-certified EN>ES Translator, she is also certified by the U.S. State Department. Ms. Navarro-Hall is currently the Chair of the National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT).
Amanda Pease holds a Masters degree in Translation and Interpretation from the Monterey Institute of International Studies and is a Certified Healthcare Interpreter, CHITM. She works at First Databank, Inc. as a Spanish Translator of Patient Education Monographs. She worked for Stanford Hospital and Clinics as a Spanish Medical Interpreter for five years. She also freelances as an interpreter/translator in the medical field and at the conference level. She works for the U.S. Department of State as a seminar interpreter and currently teaches in the Translation and Interpretation Certificate Program at the National Hispanic University in San Jose, CA.
Johanna Parker is a CCHI Certified Healthcare Interpreter™, NBCMI Certified Medical Interpreter, and California Certified Court Interpreter; and has an M.A. in Translation and Interpretation from the Monterey Institute of International Studies (Spanish <>English). She is Lead Interpreter for Education and Training at Stanford Hospital and Clinics, a freelance conference interpreter and translator, and a seminar interpreter for the U.S. Department of State. Johanna has taught medical interpreting at the Stanford University School of Medicine, is a certified trainer of the Bridging the Gap curriculum for healthcare interpreters. and provides continuing education workshops for medical and legal interpreters.