Editing and Revision for Translators

Produce professional technical documents. 

About this Course 

This online course is designed for translators, editors and writers of business and other specialized and technical documents. Learning activities focus on requirements for the production of final English drafts of deliverable quality.

The course comprises eight units:

  • Introduction outlining the types of editing and revision and the five C’s of quality editing

  • Proofreading and copyediting — typography and grammar

  • Proofreading and copyediting — usage and elimination of stereotyping

  • Stylistic editing — plain language techniques


  • Stylistic editing — morphosyntactic flexibility

  • Structural editing — conceptual and physical structure

  • Content editing


  • Revision

Meet the Instructor

Malcolm Williams

Malcolm Williams holds a B.A. in French and Latin (University of Leicester, U.K.), an M.A. in French Language and Literature (McMaster University, Hamilton, Ontario), and a Certificate in Business Management (Dalhousie University, Halifax, Nova Scotia). In 2001, he completed a Ph.D. in Translation Studies (University of Ottawa) — the first doctorate in this discipline to be awarded by a Canadian translation school. He is a certified member of the Association of Translators and Interpreters of Ontario (ATIO) and the Council of Translators, Terminologists and Interpreters of Canada (CTTIC). His professional background includes 21 years with the Canadian government’s Translation Bureau, where he worked as a translator, reviser, trainer, evaluator, director and account manager, and a number of years as a freelance translator, reviser and editor. He is currently an associate professor at the School of Translation and Interpretation of the University of Ottawa and a member of the Faculty of Graduate and Postdoctoral Studies of that university. Malcolm teaches courses in general, specialized and technical translation, writing techniques and editing/revision and, this winter, is teaching a new course entitled “Professional and Commercial Aspects of Translation.”