Middlebury Institute of International Studies at Monterey


Translation & Localization Management is on the cutting edge of technology thanks to our strategic partners who graciously provide access to desktop, server, and cloud-based software.

Kilgray Translation TechnologiesKilgray memoQ server

Kilgray is the world’s fastest growing translation technology vendor. The company was established in 2004 by three Hungarian language technologists. Kilgray spent the first four years working on the technology and made its large-scale debut in 2009. Today, Kilgray has six offices in five countries - Hungary, the United States, Germany, France and Poland - and its staff has the best track record in the industry. Kilgray’s staff brings decades of experience from the design and marketing of other translation tools such as Lionbridge Freeway™, Idiom Worldserver™, SDL Trados™, or SDL Passolo™. Kilgray’s development team is headed by renowned Microsoft professionals who have also authored several books on Microsoft technology. Kilgray has provided MIIS with the latest version of memoQ server along with enough licenses so that all our our faculty and students have access.

MadCap SoftwareMadCap Software

Founded in early 2005 and based in San Diego, California, MadCap Software is a trusted resource for thousands of companies around the globe for single-source, multichannel authoring and publishing solutions, including multimedia and translation management. Our products are used to create corporate intranets, online Help systems, policy & procedure manuals, video tutorials, knowledge bases, ebooks, user guides and more. Our services include product training, consulting services, translation and localization and an advanced developer certification program.


Memsource is the company behind Memsource, a complete translation environment for corporate translation departments, translation companies, and translators. It includes translation memory, a term base, a free translator’s workbench, and integrated machine translation. Memsource was founded by David Canek in Prague, the Czech Republic in 2010. The goal was to develop a cloud-based translation environment that would be easy to use, yet full-featured and provided as a service to the entire translation supply chain: translation buyers, translation agencies, and translators. Professor Troyer says that "MIIS TLM faculty and students find that Memsource is intuitive to learn for project managers and linguists, and to have such advanced features available in a cloud-based tool is simply amazing, not to mention cross-platform editors for Mac and Windows." Memsource has provided MIIS with free access to MemSource Academic edition.


WPML is a plugin for WordPress. Simply put, plugins extend the functionality of the basic WordPress CMS. In our case, WPML makes WordPress run multilingual. WPML lets authors write content in different languages and translate content. It also includes advanced features for translation management and an interface for professional content translation. Using WPML requires no technical or programming skills. Site admins can install it and turn their site multilingual, without any coding. WPML includes a complete API, for integrating with other plugins and translation systems. This way, developers can easily use WPML and turn their products into multilingual. WPML has provided MIIS with an organizational license that lets us use WPML on our sites.miis.edu multi-site WordPress installation.


Wordfast LLC is a private company based in the USA. The company develops Wordfast and provides related services. The first version of Wordfast was released in 1999. At that time, there were only a few TM software packages available, at steep prices. The initial idea was to develop a power-to-the people TM package at an affordable price. Today, Wordfast is used by over 35,000 translators world-wide in practically all languages. Wordfast is widely used in the academical world for training students in translation technology, including students at the Institute. Current students have access to use Wordfast Pro at no charge while they are students, and the software is used in computer-assisted translation courses. Upon graduation, they can purchase Wordfast Pro at a price that is extremely affordable at a time when many are just launching their translation careers.


XTRF is an innovative platform, supporting the work of translation departments, covering almost all areas of activity including project and workflow management, customer and vendor portals, finance management, support of sales activities and quotes preparation. The Middlebury Institute of International Studies TLM program uses XTRF – one of the leading ERP systems on the localization market – in the Localization Project Management course. With the addition of XTRF, students will be on the cutting edge of learning how complex localization projects are managed. The course program targets students who are seeking to build the practical skills that are required on today’s localization market. Max Troyer, Assistant Professor in TLM says that “As one of the major players in this industry, XTRF has been on my radar for several years, so I’m extremely pleased to announce this partnership, which will take our courses to the next level.”