Our classrooms are equipped with real-life conference interpreting facilities for simultaneous interpretation and translation, and for interpretation classes, which are also made available for student practice.
Interpreting students have access to three rooms equipped for simultaneous interpretation: a conference room with eight booths conforming to International Standards Organization (ISO) specifications, and two additional training rooms with 12 booths each. A state of the art interpreting system which allows the use of teaching materials in both digital and analogue formats has recently been installed in one of the 12-booth labs that has brought our facilities to a new level.
The Institute's Irvine Auditorium is the site of international conferences, multilingual courses, and guest presentations. It has four built-in simultaneous interpreting booths and a seating capacity of 275. Throughout the year, students interpret for the many conferences and events held here. Recent opportunities have included interpreting for the regional TEDx conference and for UN Secretary General Ban-ki Moon, as well as for many other multilingual guest speakers on campus.
|Throughout campus, there are also several other locations equipped with interpretation booths, including our newest videoconference seminar room. This allows interpretation students the opportunity to interpret guest lectures and other campus events. In addition, we have two portable tabletop booths, as well as a portable full-size booth, allowing us to bring our equipment to other locations -- both on and off campus. For example, our portable booths were used recently at the Monterey Conference Center as our students interpreted an international conference on Conflict Resolution.|
We have portable "whisper" interpreting equipment as well, which can transform any classroom or local event into a multilingual communication opportunity. Our students have used this equipment to assist international business visitors, to allow family and friends to participate in commencement activities at local universities, and to allow townspeople to communicate in local government meetings.
Through coursework offered in the Translation, Interpretation and Localization Management programs, students learn to use Trados, memoQ, Memsource, and WorldServer, to name just a few, as well as many cloud-based programs to assist them in their professional lives.
Our Pacific Lab is equipped with the latest translation and creative software:
The Institute Library has a wealth of both text-based and internet-based resources for translation and interpretation students.