Our Master's in Translation is a four-semester, 60-unit program. The core course work develops skills in translation working both in and out of their languages. Students also learn to use computer-assisted technology tools.
|Duration||Start Dates||Accelerated Programs
||Credits||Thesis or Practicum||Language Competency|
|Two years, full time||August||2 semesters||60||Practicum required, thesis option||Required|
Core Course Work
Our professional curriculum prepares students to become experts in translation theory and practice as well as experts in cross-cultural understanding and communication. You will work both in and out of your languages to build the skills and terminology needed in today’s translation markets. The course work is centered on these areas of focus:
You will learn to provide high-quality translation and independently edit and revise translation pieces using the latest in computer-assisted translation technologies. You will be introduced to a variety of genres and fields, including politics, economics, science, and technology.
During your first semester, we ask you to try interpretation courses to see if your skills and interests are compatible with those of interpreters.
3. Tools and Technology:
The translation market is constantly adapting to the availability of new technologies. You will gain experience and familiarity with these technologies and consider the ways in which they will both facilitate and impact your professional practice.
You will be introduced to the latest theories in translation research so you are familiar with the work being done in the field and so you can consider the impact this has on your own translation work.
5. Professional Skills:
You will participate in Translation and Interpretation as a Profession, a career-focused course that will help prepare you for the various markets in which you may work. In conjunction with this course, your career and academic advisor will help ensure your lifelong employability by providing in-depth information and relevant guidance regarding your chosen career paths.
6. Professional Practicum:
You will gain real-world experience by completing a two-semester translation practicum in which you experiment with your individual translator styles and explore the complexities of working with others on large-scale projects.
You will complete your degree with electives of your choice. You can take literary translation, pursue further interpretation course work, learn more about project management, or take general courses from other programs to help you build on your expertise in domains that will help your career.
- Localization Management Specialization
We offer a Translation and Localization Management (TLM) degree, and have become increasingly interested in the field. Technological advances have made it increasingly important that our graduates are well versed in various areas relevant to localization professionals. This 14-unit specialization in localization management allows students in our other translation and interpretation degree programs to be more competitive in the industry. Students pursuing the localization management specialization will incur additional costs and add an additional semester to their program. Sample Courses include:
- Computer-Assisted Translation
- Localization Project Management
- Multilingual Desktop Publishing
- Software and Games Localization
- Website Localization
- Spanish Community Interpreting Specialization
This 10-unit specialization is designed to complement the Spanish translation, interpretation and localization management degrees with professional and linguistic knowledge needed for the fields of legal, medical, social service, and educational interpreting. Online courses are offered during the fall and J-term (January), followed by an intensive, six-week, on-site summer session, culminating in preparation for the court and medical certification exams. Students pursuing the Spanish community interpreting specialization will incur additional costs and add a summer to their program. If you are not enrolling in one of our degree programs but are interested in this type of professional work, you may enjoy learning more about the Spanish Community Interpreting Graduate Certificate program.
- Advanced (2 Semesters) Degree
We offer a 30-unit, two-semester program to students who have substantial prior course work in translation and interpretation as well as professional experience in the field.
Fall Start, Full Time, Four Semesters
|Fall 1||16 Credits|
|Introduction to Translation (B-A, A-B)||8|
|Introduction to Interpretation (B-A, A-B)||4|
|Introduction to Computer-Assisted Translation||2|
|Spring 1||14 Credits|
|Intermediate Translation (B-A, A-B)||8|
|Advanced Computer-Assisted Translation||2|
|Fall 2||15 Credits|
|Research on TILM||2|
|Advanced Translation I (A-B, B-A)||8|
|Spring 2||15 Credits|
|Translation and Interpretation as a Profession||2|
|Advanced Translation II (A-B, B-A)||8|
*This is a sample degree schedule. Individual student degree schedules will vary. All curricula are subject to revision and change.