Lecture topics range from theoretical to more applied approaches of translation and interpretation, and include personal experiences, research, and insights by professionals in the field.
About the Lecture Series
The Found in Translation lecture series covers the latest issues, developments and trends in the fields of translation, interpreting and localization studies presented by MIIS faculty and invited guests.
Interpreting or Navigating or Both? Patient Navigators at Seattle Children's Hospital
Monday, September 22, 2014
Dr. Ineke Crezee, Auckland University of Technology, NZ
Seattle Children's Hospital is a highly specialized pediatric facility where children with complex medical needs are seen. A significant percentage of families have limited English proficiency: families may experience cultural, linguistic and other barriers to care. The hospital aims to make it easy for such families by providing medical interpreters, patient information in different languages, even interpreted on to spoken cards (!), but for some families this does not sufficiently reduce barriers to care.
Patient Navigators are experienced medical interpreters who help families navigate the hospital, the medical system; they encourage families to ask questions and advocate for their children; they also help team members learn about family or cultural issues which may be impacting on care. Navigators interpret, or work with interpreters, depending on the circumstances. They find their work truly satisfying and the hospital feels the same. So what are the main differences? Come, listen and discuss.
Visibility and Invisibility of the Interpreter
Dr. Kayoko Takeda, Rikkyo University, Tokyo, Japan
Interpreters take pride in being invisible – their invisibility is often taken as a sign of good work. However, is an interpreter truly an invisible force in communication –involved but not engaged? Is an interpreter’s degree of involvement different during times of war and conflict? Dr. Kayoko Takeda, Professor at Rikkyo University and a long-time MIIS professor of interpreting, will discuss her fascinating research on the interpreter’s visibility and invisibility.
Kayoko Takeda is professor in the Graduate School of Intercultural Communication at Rikkyo University in Tokyo. She has an MA in Translation and Interpretation from MIIS and a Ph.D. in Translation and Intercultural Studies from Universitat Rovirai Virgili. Kayoko taught in the Japanese T&I program at MIIS from 1995 to 2011. She is the author of Interpreting the Tokyo War Crimes Trial (University of Ottawa Press) among other books and articles.
The Making of a Skilled Interpreter: What we know about expertise development in interpreting
Dr. Liu presents research-based evidence and ideas on what separates the skilled interpreters from the amateurs, and how trainers and practitioners of interpreting can apply these research finding in the classroom or in the booth.
Predicting Student Success through Aptitude Tests
Discover what gives T&I training institutions a competitive edge in recruiting top-quality students.
Mental Conditioning for Interpreters
Learn how to effectively focus your attention in the translation booth and keep your performance anxiety at bay.
Twenty-Three Official Languages and Counting: How translation in the European Parliament makes multilingual democracy possible
Kent Johansson, Co-chair, IAMLADP Universities Contact Group
How does the European Parliament’s translation service use technology to deal with the high volume of work, tight deadlines, and increasing pressure to do less with more?
Community Interpreting for Less Visible Communities: An international overview of interpreting in prison settings
Dr. Aída Martínez-Gómez Gómez, Ph.D., Translation and Interpreting
This talk sheds light on the issues of language mediation in prisons around the world, such as ensuring language and communication rights for prisoners, using professional and ad hoc interpreting services, distributing translated materials, recruiting bilingual prison officers, and providing foreign language training for prison officers and prisoners.
Professor Córdoba Serrano