Kate Walker has a Master of Arts in Intercultural Communication (Translation and Interpretation) and Post Graduate Certificate in Conference Interpretation from MIIS and a Bachelor of Arts in French from San Francisco State University. Following graduation from MIIS, she lived for several years in Brussels, Belgium, where she worked as a freelance conference interpreter from German and French in the English booth at the European Union. When not teaching at MIIS, she lives in Gainesville, Florida, where she is a freelance translator with a focus on business and law, including contracts, court pleadings, financial documents, and patents and trademarks. Other subject areas include development aid, European Community matters, medical and pharmaceutical, pollution mitigation and the environment, general technical and scientific texts, and telecommunications. She is a member of the American Translators Association (ATA) and a former member of AIIC (International Association of Conference Interpreters).
Business and legal translation and conference interpretation from French and German into English
MA - Intercultural Communication (Translation and Interpretation) - Monterey Institute of International Studies
Post Graduate Certificate in Conference Interpretation - Monterey Institute of International Studies
BA - French - San Francisco State University
Courses offered in the past four years.
▲ indicates offered in the current term
▹ indicates offered in the upcoming term[s]
TIGR 8511 - Intro to Trans into English
Introduces students to the basic theory and practice of translation, both written and sight. Students will learn to apply text analysis, text typology, and contrastive analysis of their working languages to identify, analyze, and resolve translation problems while independently developing an efficient and rational approach to the process of translation. The appropriate application of electronic translation tools will also be introduced. Fundamental translation theory will be emphasized at the beginning of the course and will be conveyed in the form of assigned readings, lectures, class discussions, and independent research. In addition, course assignments will include practice and graded exercises in sight and written translation, utilizing authentic texts drawn from an extensive variety of text categories that include, but are not limited to, current events, general political economy, general legal documents, and scientific and technical topics for general audiences. As the term progresses, student time and effort will increasingly be spent on the preparation and evaluation of written translation assignments. Students will be expected to take at least one midterm exam and one final exam, to be assigned at the discretion of the instructor(s) of record.
Fall 2014 - MIIS, Fall 2015 - MIIS
TIGR 8631 - Adv Translation I into English
This is the first of two complementary courses designed to bring translation knowledge and skills up to the level that would be required of someone working in a professional translation environment. Students will be expected to apply the knowledge and skills acquired during the first-year translation courses to produce translations that meet high standards for content, form, and presentation. A great deal of attention is given to subject matter knowledge and research, precision in text analysis and writing, and the appropriate application of translation technology. Some programs emphasize scientific and technical topics in this course, but others give considerable attention to commercial, economic, legal, and political texts, many of which have a technical component. The frequency, nature, and structure of course assignments and examinations are at the discretion of the instructor(s) of record. Students will, however, be expected to take at least one midterm exam and one final exam.
Prerequisite: 2nd-year student in good standing or equivalent background.
Fall 2014 - MIIS, Fall 2015 - MIIS