Adjunct Faculty, GSTILE-T&I
Professor Liao teaches at the institute in his spare time after his regular work as Interpreter Training Manager at Language Line Services. He has taught American and British literature, translation, English composition, Chinese, and ESL at West Virginia University, SUNY at New Paltz, Aberdeen University (UK), and Beijing Normal University (China).
His publications include: A book converted from his doctoral dissertation, Pearl S. Buck: A Cultural Bridge across the Pacific; 100 entries on Western music and literature in Adult Education Encyclopedia; translation of the chapter Proverb from An American Cultural Legacy; translation of Mao: A Biography; translation of The Rise and Fall of Lin Piao; translation of Selected Poems from Yugoslavia (from English); translation of Fast Reading: A Teaching Manual. He has also written the script for and co-presented "The Marlows," a TV English teaching program, with Katherine Flower from BBC.
American literature (Pearl S. Buck), translation of English and Chinese, and telephonic interpretation
PhD, West Virginia University; MLitt, University of Aberdeen, UK; BA, Beijing Normal University, China.
Courses offered in the past four years.
▲ indicates offered in the current term
▹ indicates offered in the upcoming term[s]
TICH 8632 - Adv Translation I into Chinese ▲
This is the first of two complementary courses designed to bring translation knowledge and skills up to the level that would be required of someone working in a professional translation environment. Students will be expected to apply the knowledge and skills acquired during the first-year translation courses to produce translations that meet high standards for content, form, and presentation. A great deal of attention is given to subject matter knowledge and research, precision in text analysis and writing, and the appropriate application of translation technology. Some programs emphasize scientific and technical topics in this course, but others give considerable attention to commercial, economic, legal, and political texts, many of which have a technical component. The frequency, nature, and structure of course assignments and examinations are at the discretion of the instructor(s) of record. Students will, however, be expected to take at least one midterm exam and one final exam.
Prerequisite: 2nd-year student in good standing or equivalent background.
Fall 2010 - MIIS, Fall 2011 - MIIS, Fall 2012 - MIIS, Fall 2013 - MIIS, Fall 2014 - MIIS
TICH 8642 - Advanced Trans II to Chinese
This course is the counterpart to Advanced Translation I. Students are expected to translate texts of considerable difficulty and complexity and to cope with the types of operational challenges that are likely to be encountered in professional translation settings, such as working in teams or coping with multiple technologies. Emphasis is on particular text categories and subject-matter knowledge that are pertinent to current market demand for the specific language combination and direction in which the course is being taught. The frequency, nature, and structure of course assignments are at the discretion of the instructor(s) of record, but will include projects that simulate, as closely as possible, the professional translation environment, as well as at least one midterm and one final exam.
Prerequisite: Advanced Translation I or similar background.
Spring 2011 - MIIS, Spring 2012 - MIIS, Spring 2013 - MIIS, Spring 2014 - MIIS